ويكيبيديا

    "هيكل وطني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une structure nationale
        
    Sa délégation approuve la création d'une structure nationale pour la coordination des activités de l'ONUDI au Burundi. UN ويؤيد وفد بلادها إنشاء هيكل وطني لتنسيق أنشطة اليونيدو في بوروندي.
    Dans cet esprit et pour une meilleure prise en charge des toxicomanes, une structure nationale sera créée et elle aura pour cadre un complexe hôtelier aménagé au sein d'une station thermale. UN وإنطلاقا من هذه الروح، وبغية مساعدة المدمنين على نحو أفضل، سيتم إنشاء هيكل وطني أشبه بالنُزل في منتجع للمياه المعدنية.
    Le renforcement de cette capacité est intrinsèquement lié au processus constitutionnel, qui devrait jeter les bases d'une structure nationale et de la participation de la société civile. UN ويرتبط هذا ارتباطا جوهريا بالعملية الدستورية، التي ينبغي أن توفر أساس هيكل وطني وأساس مشاركة المجتمع المدني.
    En 1992, le Gouvernement cambodgien a créé le Centre cambodgien du déminage afin de se doter d'une structure nationale intégrée qui lui permette de renforcer les moyens dont il dispose en matière de déminage. UN وقد أنشأت الحكومة في عام ١٩٩٢ المركز الكمبودي للعمل على إزالة اﻷلغام، لتوفير هيكل وطني متكامل يتيح بناء قدرات ﻹزالة اﻷلغام.
    Ce plan a une structure nationale qui coordonne l'intervention de 18 équipes pluridisciplinaires composées de professionnels de différents domaines, qui évaluent la situation des enfants et des jeunes qui risquent de ne pas achever l'enseignement obligatoire. UN وهذه الخطة لها هيكل وطني يجمع بين تدخل 18 فريقاً متعدد التخصصات يتألف من مهنيين من مختلف المجالات لتقييم حالة الأطفال والصغار المعرضين للخطر ممن لا يكملون تعليمهم المدرسي الإلزامي.
    Le Gouvernement vient de marquer sa volonté politique de lutter contre le fléau en créant une structure nationale de lutte contre la corruption, et en s'inscrivant du processus d'adhésion à l'Initiative pour la transparence dans les industries extractives; UN وقد أعربت الحكومة مؤخراً عن إرادتها السياسية لمكافحة هذه الآفة بإنشاء هيكل وطني لمكافحة الفساد، وباتباع إجراءات الانضمام إلى مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية؛
    - Création d'une structure nationale pour la mise en œuvre de la feuille de route en coordination avec le GIC-G UN - إنشاء هيكل وطني لتنفيذ خريطة الطريق بالتنسيق مع فريق الاتصال الدولي.
    Le Ministère a proposé au Groupe interministériel la mise en place d'une structure nationale d'évaluation et de contrôle de la violence familiale et de lutte contre ce phénomène. Il a également conçu l'organigramme de cette structure nationale. UN واقترحت الوزارة على مجموعة ما بين الوزارات تشكيل هيكل وطني لتقييم ومراقبة ظاهرة العنف العائلي والإقلال منها، كما صممت وزارة الصحة خريطة هذا الهيكل الوطني.
    Le résultat a été la signature par le Ministre d'État chargé de l'intérieur, de la décentralisation et de la sécurité de deux décrets, portant création d'une structure nationale de coordination de la lutte antimines et nomination de ses membres, ainsi que l'élaboration d'un projet de loi sur la lutte antimines. UN أسفرت عن توقيع وزير الدولة للداخلية واللامركزية والأمن على مرسومين بإنشاء هيكل وطني لتنسيق إجراءات مكافحة الألغام وبتسمية أعضائه وصياغة مشروع قانون بشأن إجراءات مكافحة الألغام
    Dans certains petits pays, où l'essentiel du commerce passe par un port et un aéroport, une structure nationale unifiée peut être la meilleure solution. UN وفي البلدان الأصغر حجماً، حيث يتم القسط الأكبر من المبادلات التجارية عن طريق ميناء واحد أو مطار واحد، يمكن أن يكون أفضل نهج إقامة هيكل وطني مبسط.
    En permettant une meilleure prospection des besoins, la création prochaine d'une structure nationale d'intermédiation contribuera à dynamiser ce dispositif qui vise à accompagner le secteur privé dans son effort de recrutement des jeunes diplômés. UN وإن إنشاء هيكل وطني للوساطة عما قريب سيسهم من خلال السماح بدراسة الاحتياجات على نحو أفضل، في تنشيط هذه الآلية التي ترمي إلى مساعدة القطاع الخاص في المجهود الذي يبذله من أجل توظيف حاملي الشهادات من الشاب.
    A compter de janvier 1995, l'éducation sera désormais administrée par un département unique pour toutes les races, comprenant une structure nationale et neuf structures provinciales. UN وابتداء من شهر كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ تجري إدارة النظام التعليمي عبر مصلحة واحدة لجميع اﻷعراق، وهي تتألف من هيكل وطني وتسعة هياكل اقليمية.
    Le suivi régulier et la coordination de la mise en œuvre du cadre stratégique, ainsi que la préparation des revues semestrielles, seront facilités par une structure nationale, sur la base des mécanismes existants. UN 49 - وستسهَّل المتابعة المنتظمة لتنفيذ الإطار الاستراتيجي وتنسيقه وإعداد الاستعراضات نصف السنوية عن طريق هيكل وطني قائم على أساس الآليات المتوفرة حالياً.
    a) Les États parties à la Convention sont invités à constituer une structure nationale chargée de mettre en place le plan national de sensibilisation de la communauté scientifique. UN (أ) إن الدول الأطراف في الاتفاقية مدعوة إلى إنشاء هيكل وطني يعنى بوضع الخطة الوطنية لتوعية الأوساط العلمية.
    Par exemple, elle nécessite l'existence d'une structure nationale et régionale de renseignements permettant de fournir des informations à caractère stratégique et opérationnel respectivement, de diminuer le nombre des fonctionnaires chargés de l'inspection des marchandises et des documents et d'augmenter celui des vérificateurs et des enquêteurs. UN فمثلاً سيتطلب تقييم المخاطر وجود هيكل وطني وإقليمي للمعلومات الاستخباراتية يوفر المعلومات الاستخباراتية الاستراتيجية والتنفيذية معاً، ويتيح عدداً أقل من الموظفين للفحص المادي والمستندي والمزيد من المراجعين والمحققين.
    Le Chef de l'État, le colonel Azali Assoumani, a confié au Premier Ministre Hamada Madi Bolero, la mission de mettre en place une structure nationale interministérielle de crise chargée de suivre en permanence le déroulement des événements pour informer le Chef de l'État et le Gouvernement à temps utile de l'évolution de la situation. UN أوكل رئيس الدولة، العقيد أزالي، إلى رئيس الوزراء، السيد حمادا مادي بوليرو، مهمة إقامة هيكل وطني مشترك بين الوزارات للأزمات تكون مهمته تتبع سير الأحداث بصورة مستمرة من أجل إبلاغ رئيس الدولة والحكومة في الوقت المناسب بتطورات الحالة.
    5. Selon la demande, les circonstances qui ont empêché l'application de l'article 5 au cours de la période de dix ans écoulée ont trait au conflit qui se déroule actuellement en Casamance, qui a empêché le Sénégal de mettre en place une structure nationale de déminage jusqu'à la fin 2004, année au cours de laquelle un cessezlefeu a été convenu. UN 5- ويشير الطلب إلى أن الظروف التي أعاقت التنفيذ في فترة السنوات العشر تتمحور حول النزاع الجاري في منطقة كازامانس الذي منع السنغال من وضع هيكل وطني لإزالة الألغام حتى نهاية 2004 عندما اتُّفق على وقف إطلاق النار.
    Depuis le 1er juillet 1997, l'Autorité sanitaire transitoire (Transitional Health Authority) a été créée à la suite de la fusion des autorités sanitaires régionales en une structure nationale en vue de l'établissement d'un nouvel organisme de financement, l'Autorité de financement de la santé (Health Funding Authority), créée le 1er janvier 1998. UN واعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧، أنشئت الهيئة الصحية الانتقالية، حيث جمعت الهيئات الصحية اﻹقليمية في هيكل وطني واحد استعدادا للانتقال إلى وكالة التمويل الجديدة، وهي هيئة التمويل الصحي، التي خرجت إلى حيز الوجود في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد