M. Helms lui-même a déclaré que son projet ne concernait pas l’embargo, qu’au contraire il lui apportait une nouvelle dimension, qui «ne consistait pas uniquement à isoler Cuba, mais à soutenir activement l’opposition». | UN | وقد أعلن السيناتور هيلمز نفسه أن مشروعه لا يرتبط بالحصار ولكنه يضيف إليه بعدا جديدا، فهو لا يكتفي فقط بعزل كوبا، بل يدعم المعارضة بصورة نشطة. |
Dans les pages ci-après nous relevons certaines des dispositions du projet de loi Helms/Burton qui visent de façon particulièrement flagrante des pays tiers et leurs ressortissants. | UN | وعلى الصفحات التالية، نورد بالتحديد بعض أحكام مشروع قانون هيلمز/بيرتون التي تستهدف بشكل أوضح بلدانا ثالثة أو رعاياها. |
Le projet de loi Helms/Burton confirme expressément et souligne à nouveau que c'est cet objectif que vise le blocus, plutôt que la défense d'intérêts liés à la sûreté nationale des États-Unis. | UN | ومشروع قانون هيلمز/بيرتون يؤكد صراحة ويكرر القول بأن هذا هو هدفه، لا الدفاع عن المصالح اﻷمنية القومية للولايات المتحدة. |
La communauté internationale a des raisons supplémentaires de s'opposer à cette disposition du projet de loi Helms/Burton. | UN | والمجتمع الدولي لديه أسباب إضافية للاعتراض على هذا الحكم من مشروع قانون هيلمز/بيرتون. |
Avant la promulgation de la loi dite Helms-Burton, le Gouvernement mexicain a affirmé que cet instrument est contraire aux normes du droit international. | UN | وقبل صدور ما يسمى قانون هيلمز - بيرتون، أكدت حكومة المكسيك أن ذلك الصك يتعارض مع معايير القانون الدولي. |
2. Le Costa Rica considère que le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba, ainsi que la loi Helms-Burton, sont contraires au droit international public et aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | 3 - وترى غانا أن قانون هيلمز - بيرتون وداماتو يمثلان خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Il est très important de signaler que la disposition du projet de loi Helms/Burton autorisant des actions judiciaires ne se limite pas à des réclamations découlant d'expropriations cubaines. | UN | ومن اﻷهمية بمكان ملاحظة أن حكم مشروع قانون هيلمز/بيرتون الذي يسمح برفع الدعاوى القضائية لا يقتصر على المطالبات الناشئة عن الممتلكات الكوبية المستولى عليها. |
À l'image d'autres aspects du projet de loi Helms/Burton, cette disposition est sans précédent. | UN | وهذا الحكم، شأنه شأن سائر جوانب مشروع قانون هيلمز/بيرتون، لم يسبق له مثيل. |
Quant au Sénateur Helms, il a présenté un nouveau projet de loi dans le même esprit afin de neutraliser toute initiative qui pourrait assouplir la politique de ce gouvernement envers Cuba. | UN | وقد تقدم السيناتور هيلمز بمشروع قانون جديد يخدم نفس الغرض ويهدف إلى القضاء على أي محاولة لجعل سياسة حكومة بلده تجاه كوبا أكثر مرونة. |
Mâle, la vingtaine, corps trouvé à Helms Plaza. | Open Subtitles | ذكر, في منتصف العشرينيات "عُثِرَ على الجثة في "هيلمز بلازا |
En conséquence, tout comme la " Loi Torricelli " avait été adoptée malgré les sérieuses réserves préalablement formulées par l'Administration alors en place, le projet de loi Helms/Burton a de très fortes chances d'être finalement adopté. | UN | وبالتالي، فكما تم اعتماد " مشروع توريسيللي " بعد أن أعربت الحكومة اﻷمريكية في ذلك الوقت عن تحفظات شديدة، فإن احتمال اعتماد مشروع هيلمز/بيرتون في نهاية المطاف يجب أن يؤخذ على أنه احتمال واقعي تماما. |
Tout comme la disposition relative aux importations de sucre, cette disposition du projet de loi Helms/Burton est une atteinte directe à la souveraineté de pays tiers. | UN | ويعتبر هذا الحكم من مشروع قانون هيلمز/بيرتون، شأنه شأن الحكم المتعلق بواردات السكر، تحديا مباشرا لسيادة البلدان الثالثة. |
Malgré cela, le projet de loi Helms/Burton voudrait stipuler que les activités de ces ressortissants de pays tiers à l'intérieur même de leur propre territoire sont illégales et que leurs titres de propriété ne sont pas acceptables. | UN | إلا أن من شأن مشروع قانون هيلمز/بيرتون أن ينص على أن أنشطة رعايا البلدان الثالثة هؤلاء داخل إقليم دولهم ذات السيادة غير مشروعة وأن حقهم في الملكية معيب. |
Le projet de loi Helms/Burton ne veut rien savoir de ces restrictions qu'impose à l'autorité judiciaire américaine le respect de la souveraineté d'autres pays. | UN | ويتجاهل مشروع قانون هيلمز/بيرتون هذه القيود المفروضة على ولاية الولايات المتحدة، التي يقتضيها احترام سيادة البلدان اﻷخرى. |
Le projet de loi Helms/Burton prévoit des mesures de rétorsion supplémentaires à l'encontre des entreprises de pays tiers qui font commerce avec Cuba ou qui y investissent. | UN | من شأن مشروع قانون هيلمز/بيرتون أن ينتقم من شركات البلدان الثالثة بشكل إضافي لقيامها بالتجارة مع كوبا أو بالاستثمار فيها. |
Outre les dispositions susmentionnées visant l'ingérence dans les relations économiques de pays tiers avec Cuba, le projet de loi Helms/Burton prévoit la mise en place d'un dispositif en vue de mesures de rétorsion et d'intimidation supplémentaires. | UN | من شأن مشروع قانون هيلمز/بيرتون - الذي لا يكتفي بما سبق ذكره من جهود للتدخل في العلاقات الاقتصادية بين البلدان الثالثة وكوبا - أن يمهد السبيل للقيام بأعمال انتقامية وتخويفية أخرى. |
Le 17 septembre 2002, M. Dan Fisk, Secrétaire d'État adjoint aux questions américaines, ex-adjoint de l'ex-sénateur Jesse Helms et l'un des rédacteurs de la loi Helms-Burton, s'est évertué à présenter des arguments similaires contre notre pays. | UN | ففي 17 أيلول/سبتمبر 2002، وجّه نائب وزير الخارجية الأمريكي ومساعده لشؤون الأمريكتين السيد دان فيسك الذي كان مساعدا للسناتور السابق جيسي هيلمز وأحد محرري قانون هيلمز بورتون، اتهامات مماثلة ضد بلدنا. |
Ce sont de pires vacances que celles avec Ed Helms. | Open Subtitles | هذه اسوء من العطلة (التي كان بها (أيد هيلمز |
On doit trouver Helms avant qu'il ne conclue cet accord. | Open Subtitles | (علينا أن نجد (هيلمز قبل أن يقوم بعقد الصفقة |
En 1996, on a vu sortir du fond des cavernes la loi dite Helms-Burton. | UN | ففي عام ١٩٩٦، وكأننا نعيش في العصر الحجري، خرج علينا قانون هيلمز - بيرتون. |
À notre avis, des mesures comme la loi Helms-Burton sont prises au mépris du respect de la Charte des Nations Unies, du droit international et de la liberté du commerce et constituent par ailleurs une violation des règles du système commercial multilatéral. | UN | ونرى أن التدابير من قبيل قانون هيلمز. بيرتون لا تتعارض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وحرية التجارة والملاحة فحسب، بل هي تنتهك أيضا قواعد نظام التجارة المتعددة اﻷطراف. |
La Zambie n'accepte pas l'application de lois nationales ayant des effets extraterritoriaux, telles que la loi Helms-Burton, car ces lois font fi du principe de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | وزامبيا، لا توافق على تنفيذ القوانين الوطنية مثل قانون هيلمز - بيرتون خارج اﻷراضي الوطنية، ﻷن هذه القوانين تتعارض مع مبدأ المساواة المطلقة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |