ويكيبيديا

    "هي أحد العناصر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est un des éléments
        
    • sont un élément
        
    • était un des éléments
        
    • était un élément
        
    La publicité des débats est un des éléments fondamentaux de l'équité du procès. UN وعلنية الجلسات هي أحد العناصر الأساسية في أي محاكمة منصفة.
    Considérant également que la responsabilité individuelle des auteurs de violations graves des droits de l’homme est un des éléments fondamentaux de toute voie de recours pour les victimes et le pilier de tout système judiciaire juste et régulier et, en fin de compte, une condition essentielle à la réconciliation et à la stabilité intérieure de l’État, UN وإذ تعترف أيضا بأن مساءلة كل من ارتكب مخالفة من مخالفات حقوق اﻹنسان الجسيمة هي أحد العناصر الرئيسية في أي جبر فعال يقدم لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وعامل هام في ضمان وجود نظام عدالة نزيه منصف، وفي ضمان المصالحة والاستقرار داخل إطار الدولة في نهاية المطاف،
    1. Estime que l'accès aux médicaments, dans le contexte de pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme, est un des éléments essentiels pour la réalisation progressive du droit de chacun de jouir pleinement du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN ١- تقر بأن إتاحة إمكانية التداوي، في سياق جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا، هي أحد العناصر الأساسية في التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    Les ONG sont un élément constitutif de la société civile qui peut jouer et a souvent joué un rôle très efficace dans la mise en œuvre des droits de l'homme. UN والمنظمات غير الحكومية هي أحد العناصر المكوِّنة للمجتمع المدني التي يمكنها أن تؤدي دوراً فعالاً جداً في إعمال حقوق الإنسان، وكثيراً ما أدت هذا الدور.
    Les ONG sont un élément constitutif de la société civile qui peut jouer et a souvent joué un rôle très efficace dans la mise en œuvre des droits de l'homme. UN والمنظمات غير الحكومية هي أحد العناصر المكوِّنة للمجتمع المدني التي يمكنها أن تؤدي دوراً فعالاً جداً في إعمال حقوق الإنسان، وكثيراً ما أدت هذا الدور.
    1. Dans sa décision 2/107, le Conseil des droits de l'homme a estimé que l'accès aux médicaments dans le contexte de pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme était un des éléments essentiels pour la réalisation progressive du droit de chacun de jouir pleinement du meilleur état de santé physique et mentale possible. UN 1- أقر مجلس حقوق الإنسان في مقرره 2/107 بأن إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا هي أحد العناصر الأساسية في التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية.
    L'un des auteurs de communications a fait observer qu'il était souhaitable de prendre plusieurs mesures en vue de garantir l'irréversibilité du processus engagé et que la transparence en était un élément indispensable. UN وأشار مشترك إلى أن الشفافية هي أحد العناصر اﻷساسية في عدم الرجوع وأن من المستصوب، لضمان عدم الرجوع، اتخاذ عدة خطوات.
    Le Gouvernement portugais a indiqué que la lutte contre l'impunité est un des éléments clefs de sa politique de défense des droits de l'homme et qu'elle relève essentiellement des forces de l'ordre. UN 17- ذكرت حكومة البرتغال أن مكافحة الإفلات من العقاب هي أحد العناصر الأساسية لسياسة البرتغال بشأن حقوق الإنسان وأن هذه المكافحة تتحقق بصورة رئيسية عن طريق السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    1. Estime que l'accès aux médicaments, dans le contexte de pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme, est un des éléments essentiels pour la réalisation progressive du droit de chacun de jouir pleinement du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN 1- تقر بأن إتاحة فرص الحصول على الأدوية، في سياق جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا، هي أحد العناصر الأساسية في التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    1. Estime que l'accès aux médicaments, dans le contexte des pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme, est un des éléments essentiels pour la réalisation progressive du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN 1 - تقر بأن إتاحة إمكانية التداوي، في سياق جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا، هي أحد العناصر الأساسية في التوصل تدريجيا إلى الإعمال التام لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    On y soutient que l'accès aux médicaments dans le contexte de pandémies telles que celle de VIH/sida est un des éléments essentiels pour la réalisation progressive du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible. UN ويُبرز مشروع القرار المفهوم القائل أن إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي أحد العناصر الأساسية في التوصل إلى الإعمال الكامل لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه.
    1. Estime que l'accès aux médicaments, dans le contexte de pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme, est un des éléments essentiels pour la réalisation progressive du droit de chacun de jouir pleinement du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN 1- تقر بأن إتاحة إمكانية الحصول على الأدوية، في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا، هي أحد العناصر الأساسية في التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    1. Estime que l'accès aux médicaments, dans le contexte de pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme, est un des éléments essentiels pour la réalisation progressive du droit de chacun de jouir pleinement du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN 1- تقر بأن إتاحة إمكانية الحصول على الأدوية، في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا، هي أحد العناصر الأساسية في التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    1. Estime que l'accès aux médicaments, dans le contexte de pandémies telles que celle de VIH/sida, est un des éléments essentiels pour la réalisation progressive du droit de chacun de jouir pleinement du droit au meilleur état de santé physique et mentale qu'il est capable d'atteindre; ¶ UN 1- تقـر بأن إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) هي أحد العناصر الأساسية في التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    1. Estime que l'accès aux médicaments, dans le contexte de pandémies telles que celle de VIH/sida, est un des éléments essentiels pour la réalisation progressive du droit de chacun de jouir pleinement du droit au meilleur état de santé physique et mentale qu'il est capable d'atteindre; ¶ UN 1- تقـر بأن إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) هي أحد العناصر الأساسية في التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    Cuba considère que les mesures de vérification sont un élément important de l'élaboration de conventions internationales en matière de désarmement et de limitation des armements. UN تعتبر كوبا أن تدابير التحقق هي أحد العناصر الهامة لصياغة اتفاقات دولية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Cette conférence a clairement démontré que les traumatismes provoqués par les accidents de la route constituent une question importante de sécurité professionnelle et qu'ils sont un élément clé du problème général de la sécurité routière. UN وبيّن هذا المؤتمر بوضوح أن الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق هي مسألة مهمة من مسائل السلامة المهنية، وأن الإصابات المهنية الناجمة عن حوادث المرور على الطرق هي أحد العناصر الرئيسية في المشكلة الشاملة للسلامة على الطرق.
    Les organisations non gouvernementales (ONG) sont un élément constitutif de la société civile qui peut jouer et a souvent joué un rôle très efficace dans la mise en œuvre des droits de l'homme > > . UN والمنظمات غير الحكومية هي أحد العناصر المكوِّنة للمجتمع المدني التي يمكنها أن تؤدي دوراً فعالاً جداً في إعمال حقوق الإنسان. وكثيراً ما أدت هذا الدور " ().
    1. Dans sa résolution 2005/23, la Commission des droits de l'homme a estimé que l'accès aux médicaments dans le contexte de pandémies telles que celles du VIH/sida, de tuberculose et de paludisme était un des éléments essentiels pour la réalisation progressive du droit de chacun de jouir pleinement du meilleur état de santé physique et mentale possible. UN 1- أقرت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2005/23 بأن إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا هي أحد العناصر الأساسية في التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه.
    GOUVERNEMENTALES 21 9 1. Dans sa résolution 2004/26, la Commission des droits de l'homme a estimé que l'accès aux médicaments dans le contexte de pandémies telles que celles du VIH/sida, de tuberculose et de paludisme était un des éléments essentiels pour la réalisation progressive du droit de chacun de jouir pleinement du meilleur état de santé physique et mentale possible. UN 1- أقرت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2004/26 بأن إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا هي أحد العناصر الأساسية في التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه.
    1. Dans sa résolution 2003/29, la Commission des droits de l'homme a estimé que l'accès aux médicaments, dans le contexte de pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme, était un des éléments essentiels de la réalisation progressive du droit de chacun de jouir pleinement du meilleur état de santé physique et mentale possible. UN 1- أقرت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2003/29، بأن إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا هي أحد العناصر الأساسية في التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه.
    Le Comité a noté que la période de référence statistique était un élément essentiel du barème. UN ٢٨ - وأشارت اللجنة إلى أن فترة الأساس الإحصائية هي أحد العناصر الأساسية للجدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد