ويكيبيديا

    "هي أقل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont moins
        
    • étaient moins
        
    • sont inférieurs
        
    • est moins
        
    • est le moins
        
    • sont les moins
        
    • ont moins
        
    • était moins
        
    • étaient inférieurs
        
    • faible
        
    • la moins
        
    • étaient les moins
        
    • est le dernier
        
    • est le cadet
        
    • est le moindre
        
    Les femmes accèdent à des postes peu rémunérés, ce qui signifie que les emplois occupés par les femmes, traditionnellement considérés comme féminins, sont moins rémunérés. UN يصل النساء إلى وظائف منخفضة الأجر، مما يعني أن أجور الوظائف التي تشغلها النساء تقليدياً هي أقل من الأجور الأخرى.
    Pour ce qui est de l'énumération des motifs de discrimination, il considère qu'il est préférable de reprendre les termes du Pacte qui sont moins restrictifs. UN وفيما يتعلق بسرد أسباب التمييز، قال إن من الأفضل أن تكرر العبارات الواردة في العهد التي هي أقل تقييداً.
    Par ailleurs, les réductions tarifaires appliquées aux produits intéressant les pays en développement étaient moins importantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن التخفيضات في التعريفات المفروضة على المنتجات ذات اﻷهمية للبلدان النامية هي أقل شأناً.
    Grande culture Daphnie Les RTE apparaissant en caractères gras sont inférieurs à la valeur seuil, ce qui indique un risque important pour l'environnement aquatique. UN قيم تعدل التعرض للسموم المبينة باللون الغامق هي أقل من القيمة المحفزة ولذلك فهي تدل على مخاطر كبيرة على البيئة المائية.
    Tu penses que cliquer sur l'obturateur est moins un crime que d'appuyer sur la gâchette ? Open Subtitles أتعتقد أن الظغط على مصراع الكاميرا هي أقل من جريمة الظغط على الزناد؟
    L'état d'alerte est le moins grave et c'est donc celui qui entraîne le moins de restrictions. UN وحالة الاستنفار هي أقل الحالات خطورة، وتسبب بالتالي أقل التقييدات.
    Tandis que les pays en développement en sont les moins responsables, ce sont eux, néanmoins, le plus gravement touchés par la crise. UN وفي حين أن البلدان النامية هي أقل الأطراف مسؤولية عن الأزمة، فإنها مع ذلك أكثر المتضررين منها.
    Pratiquement tous les facteurs affectant le niveau de vie des familles sont moins favorables en zones rurales. UN وعملياً فإن جميع الجوانب التي تؤثر في مستويات معيشة الأُسر هي أقل مؤاتاةً في المناطق الريفية.
    Ses discussions au Ministère ivoirien des mines et de l'énergie l'amènent à conclure que les mécanismes de répression du trafic de diamants sont moins développés en Côte d'Ivoire qu'en Guinée ou en Sierra Leone. UN وأظهرت المناقشات التي جرت مع ممثلي وزارة التعدين والطاقة في كوت ديفوار أن الآليات المعمول بها في ذلك البلد لضبط الاتجار غير المشروع بالماس هي أقل تطورا من تلك المعمول بها في غينيا وسيراليون.
    Les incidences du Cycle d'Uruguay sur les obstacles non tarifaires auxquels se heurte de plus en plus le commerce des produits forestiers sont moins clairs. UN واﻵثار المترتبة على جولة أوروغواي بالنسبة للحواجز غير الجمركية التي تواجهها المنتجات الحرجية باطراد هي أقل وضوحا.
    Les stocks surexploités sont moins productifs et tendent à s'effondrer. UN وإن الأرصدة المستغلة استغلالا مفرطا هي أقل إنتاجية وهي عرضة للانهيار.
    Les statistiques sont ventilées par sexe, et on remarque que les plaintes déposées par des femmes sont moins nombreuses que celles émanant d'hommes. UN ويتم تقسيم الإحصاءات على أساس نوع الجنس، ويُلاحَظ أن الشكاوى المقدمة من النساء هي أقل عددا من تلك المقدمة من الرجال.
    Les délégations ont aussi constaté avec préoccupation que ces organes étaient moins efficaces lorsqu'il s'agissait de coordonner l'exécution des programmes et de renforcer l'exécution des tâches. UN كما أعربت الوفود عن قلقها من أن هذه الهيئات هي أقل فعالية في تنسيق تنفيذ البرامج ودعم أداء المنظمة.
    Toutefois, les liens établis avec des entreprises qui produisaient pour les marchés nationaux étaient moins durables et incitaient moins les STN à renforcer les fournisseurs locaux. UN إلا أن الروابط المنشأة من أجل الإنتاج للأسواق المحلية هي أقل استدامة كما أنها توفر قدراً أقل من الحوافز للشركة عبر الوطنية من أجل الارتقاء بمستوى المورد المحلي.
    Grande culture Daphnie Les RTE apparaissant en caractères gras sont inférieurs à la valeur seuil, ce qui indique un risque important pour l'environnement aquatique. UN قيم تعدل التعرض للسموم المبينة باللون الغامق هي أقل من القيمة المحفزة ولذلك فهي تدل على مخاطر كبيرة على البيئة المائية.
    Dans le même contexte, il convient de noter que la prévalence du handicap parmi les Qataries est moins élevée que celle observée chez les Qataris. UN وفي السياق ذاته، يلاحظ أن نسبة الإعاقة لدى القطريات هي أقل من مثيلتها لدى القطريين.
    En conclusion, ma délégation tient à souligner que l'Afrique est le moins développé des continents. UN وفي الختام، يود وفد بلدي أن يؤكد حقيقة أن افريقيا هي أقل القارات نموا.
    Les choses qui sont les moins importantes pour notre survie sont les choses qui nous rendent humains. Open Subtitles لماذا يمارسون الفن؟ الأشياء التي هي أقل أهمية لبقائنا هي الأشياء ذاتها التي تجعلنا بشرا
    Les femmes ont moins facilement accès à l'emploi salarié que les hommes dans la plupart des pays en développement. UN ففرص العمل المتاحة للنساء هي أقل من تلك المتاحة للرجال في معظم أنحاء العالم النامي.
    163. Le tableau ci-dessus montre que le taux de chômage féminin était moins élevé en milieu rural qu'en milieu urbain parce que les plantations sont incluses dans le premier et que le taux de chômage est relativement faible. UN ١٦٣ - يُلاحظ في الجدول المذكور الوارد أعلاه أن معدلات البطالة لﻹناث في الريف هي أقل من معدلات البطالة لﻹناث في المناطق الحضرية ﻷن قطاع العزب الذي تكون فيه معدلات البطالة منخفضة نسبياً مشمول في القطاع الريفي.
    En Chine, 58 millions de personnes continuaient de vivre en dessous du seuil de pauvreté; les indicateurs sociaux dans les zones déshéritées étaient inférieurs aux moyennes nationales. UN وأضاف أنه لا يزال في الصين ٨٥ مليون إنسان يعيشون تحت خط الفقر، وأن المؤشرات الاجتماعية في المناطق الفقيرة هي أقل من المعدلات الوطنية.
    Cependant, les capacités du HCDH à fournir une coopération technique est bien plus faible que ce qui serait nécessaire pour aider tous les États qui sont en retard pour présenter leurs rapports. UN ومع ذلك، فإن قدرة المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتقديم التعاون الفني هي أقل بكثير من تلك اللازمة لمساعدة جميع الدول المتأخرة في تقديم تقاريرها.
    Bien que l'Afrique soit la région la moins urbanisée du monde en développement, la majorité des pays africains sont en voie d'urbanisation rapide. UN وبالرغم من أن افريقيا هي أقل المناطق تحضرا في العالم النامي ، فإن معظم البلدان الافريقية تمر بعملية تحضر سريعة.
    Malheureusement, en raison de leurs carences structurelles, les PMA étaient les moins armés pour surmonter ces difficultés. UN ومما يؤسف له أن أقل البلدان نموا، بسبب أوجه النقص الهيكلية لديها، هي أقل ما تكون تأهيلا لتذليل هذه الصعوبات.
    Le point est : La gym est le dernier de mes soucis. Continuez votre bon boulot. Open Subtitles أن صالة الألعاب الرياضية هي أقل اهتمامي , لذا استمر في العمل الجيد
    Entendre les pensées des gens est le cadet de mes soucis. Il faut juste le bon mélange de drogues. Open Subtitles سماع أفكار الناس هي أقل مشاكلي و يُمكنُنّي التخلص منها بخطين من مخدر و تركيبة أدوية مناسبة.
    Croyez-moi madame, le coût est le moindre de vos soucis maintenant. Open Subtitles صدقيني يا سيدتي، إن التكلفة هي أقل مخاوفك في الوقت الحالي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد