Le film vient rappeler que la cause d'un État de Palestine indépendant et pacifique, avec Jérusalem pour capitale, est plus pertinente que jamais. | UN | والفيلم تذكير بأن قضية إقامة دولة فلسطينية مستقلة وسلمية عاصمتها القدس هي أكثر أهمية الآن منها في أي وقت مضى. |
Il est communément admis que le continent africain est plus miné que tout autre au monde. | UN | من المعروف للجميع أن القارة اﻷفريقية هي أكثر منطقة مزروعة باﻷلغام في العالم. |
Deuxièmement, les règles établies par le Protocole III en ce qui concerne les armes incendiaires lancées du sol sont plus floues que celles qui s'appliquent aux munitions lancées par aéronef. | UN | ثم إن القواعد التي يضعها البروتوكول الثالث فيما يتعلق بالأسلحة المحرقة التي تقذف من الأرض هي أكثر غموضاً من القواعد المنطبقة على الذخائر التي تطلقها الطائرات. |
Toutefois, certaines crises sont plus complexes et n'ont pas pu être résolues facilement. | UN | ومع ذلك، بعض الأزمات هي أكثر تعقيداً وتتحدى الحلول اليسيرة. |
L'Assemblée générale est l'organe le plus représentatif des Nations Unies. | UN | إن الجمعية العامة هي أكثر أجهزة اﻷمم المتحدة اتساما بالطابع التمثيلي. |
Quelles sont les contraintes de production et d'offre qui pèsent le plus sur les pays en développement et comment les éliminer? | UN | :: ما هي أكثر القيود التي تعترض الإنتاج والعرض إلحاحاً في البلدان النامية، وما هي أفضل السبل لمواجهتها؟ |
C'était notre plus petite filiale. Maintenant, c'est la plus profitable. | Open Subtitles | هذه كانت وحدتنا الأصغر الآن هي أكثر مرابحنا |
Il a été également noté que les informations disponibles étaient plus fiables pour l'été que pour l'hiver. | UN | وأشير أيضاً إلى أن المعلومات المتاحة عن فصل الصيف هي أكثر موثوقية من البيانات المتصلة بفصل الشتاء. |
La nouvelle zone est plus saine et plus sûre et offre des services, y compris dans le domaine de l'éducation. | UN | والمنطقة الجديدة هي أكثر سلامة من الناحية الصحية وأكثر أمناً، وتوفر الخدمات، بما في ذلك في مجال التعليم. |
Le fait qu'ils se soient engagés à vous aider à vous réinsérer est plus que suffisant. | Open Subtitles | حقيقة أنّهم ملتزمون بمساعدتك خلال فترة اندماجكِ داخل المجتمع هي أكثر من كافية |
C'est plus qu'un document financier; c'est un document fondamental de politique sociale. | UN | فالميزانية هي أكثر من وثيقة مالية؛ إنها وثيقة رئيسية للسياسة الاجتماعية. |
Celle-ci semble en effet pouvoir être très longue et il apparaît que les conditions de détention des prévenus sont plus dures que celles des personnes condamnées. | UN | ففي الواقع، مدة الحبس الاحتياطي طويلة جداً، ويبدو أن شروط حبس الأشخاص المتهمين هي أكثر شدة من شروط حبس الأشخاص المدانين. |
Bien que l'espérance moyenne de vie soit plus élevée chez les femmes, celles-ci sont plus pessimistes que les hommes en ce qui concerne leur santé. | UN | وعلى الرغم من أن متوسط العمر المتوقع للنساء هو أعلى منه للرجال، فإن المرأة هي أكثر تشاؤماً بالنسبة لصحتها من الرجل. |
La morbidité et la mortalité liées à la procréation sont plus fréquentes chez les femmes qui connaissent une grossesse au tout début ou à la fin de leur période de procréation. | UN | والأمراض والوفيات الإنجابية هي أكثر شيوعا بين النساء اللاتي يحملن في البدايات المبكرة لحياتهن الإنجابية أو في آخرها. |
Les PMA étaient ceux qui étaient le plus pénalisés par les retards pris par les négociations commerciales multilatérales du cycle de Doha. | UN | وبيَّنوا أن أقل البلدان نموا هي أكثر البلدان تضرراً جراء التأخر في إنجاز جولة الدوحة من المفاوضات التجارية. |
Les PMA étaient ceux qui étaient le plus pénalisés par les retards pris par les négociations commerciales multilatérales du cycle de Doha. | UN | وبيَّنوا أن أقل البلدان نمواً هي أكثر البلدان تضرراً جراء التأخر في إنجاز جولة الدوحة من المفاوضات التجارية. |
D'ailleurs, c'est le plus pathétique rêve de looser du monde. | Open Subtitles | بالمناسبة، هذا هي أكثر إشفاقا لحلم الخاسر ليتخطاه |
La réunion a montré combien il importait de renforcer la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, qui est la plus négligée des conventions de Rio. | UN | وأكد الاجتماع أهمية تعزيز اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، التي هي أكثر اتفاقيات ريو الثلاث عرضة للإهمال. |
Certains outils, comme l'économétrie, étaient plus complexes que d'autres. | UN | وبعض الأدوات، كالاقتصاد القياسي، هي أكثر تطوراً من غيرها. |
On a aussi noté avec inquiétude que la question du paiement préférentiel, qui était plus importante dans le cadre d'une étude sur les sûretés, n'était pas abordée. | UN | غير أنه أفيد في شاغل آخر أن الأولوية في السداد، التي هي أكثر صلة في سياق مناقشة الحقوق الضمانية، لم تناقش. |
Sous de nombreux aspects, nos sociétés sont les plus développées et non les moins avancées. | UN | ومن نواحٍ عديدة، فإن مجتمعاتنا هي أكثر البلدان نموا، وليست أقلها نموا. |
Les femmes sont beaucoup plus susceptibles d'être assassinées que les hommes par un partenaire intime. | UN | والمرأة هي أكثر عرضة للقتل من جانب عشير مقارنة مع الرجل. |
Comme l'ont bien montré les événements récents, le processus de négociation est beaucoup plus complexe et fragile qu'on ne le pensait au départ. | UN | وكما تبين التطورات اﻷخيرة على نحو جلي، فإن عملية المفاوضات هي أكثر تعقيدا وقابلية للتأثر مما كان متصورا في البداية. |
On a également fait observer que l'expression < < expulsion injuste > > était encore plus subjective car elle ne s'inscrivait dans aucun cadre juridique. | UN | كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الإطلاق. |
Le continent africain est la région la plus touchée par la sécheresse et la désertification. | UN | والقارة الافريقية هي أكثر المناطق تضررا من جراء الجفاف والتصحر. |
Elle est donc l'organe le mieux à même de traiter de la relation entre les droits de l'homme et les migrations internationales. | UN | وبذلك فإن اللجنة وبفضل ولايتها وخبرتها هي أكثر الهيئات الملائمة لمعالجة مسائل حقوق الإنسان المتصلة بالهجرة الدولية. |
Il en était ressorti que les infrastructures représentaient davantage que des équipements et englobaient aussi le capital humain et l'infrastructure sociale. | UN | وخلص إلى أن البنية التحتية هي أكثر من المعدات والمنشآت. فهي تشمل رأس المال البشري والبنية التحتية الاجتماعية. |
Cette occasion est bien plus qu'une célébration. | UN | ولكن هذه الذكرى السنوية هي أكثر من احتفال. |