ويكيبيديا

    "هي أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est que
        
    • est qu
        
    • était qu
        
    • était que
        
    • fait que
        
    • que l
        
    • d'y assister
        
    • qu'il est
        
    Le point clef est que nous devons tous respecter nos engagements, redoubler d'efforts et accélérer les progrès. UN والمسألة الرئيسية هي أنه يتعين علينا جميعا أن نفي بالتزاماتنا ونضاعف جهودنا ونسرع خطى التقدم.
    Le seul problème, c'est que je ne me contrôle pas. Open Subtitles المشكلة الوحيدة هي أنه لا يمكنني التحكم به
    Le problème, c'est que c'est un lieu public bourré de témoins. Open Subtitles المشكلة هي أنه مكان عام ثمة شهود عيان كثيرون
    I. La philosophie qui se dégage de l'examen attentif de ce projet de résolution est qu'il tend en réalité : UN أولا ـ أن الفلسفة التي يتمخض عنها تمحيص مشروع القـرار هذا هي أنه ينزع، في الواقع، إلى ما يلي:
    Et le plus ironique, c'est qu'il adorerait la blague du squelette. Open Subtitles و المفارقة هي أنه فعلا سيعجب بمقلب الهيكل العظمي
    La bonne nouvelle est que je peux enfin avoir mon IRM. Open Subtitles الأخبار الجيدة هي أنه يمكنني أخيراً أخذ صورة الرنين
    Le problème, c'est que son cœur risque d'être trop lésé une fois la tumeur retirée. Open Subtitles المشكلة هي أنه قد لا يتبقى قلباً كافياً بعد استئصال كل الورم
    La bonne nouvelle, c'est que je peux accéder au toit. Open Subtitles اسمع، الأخبار الجيدة هي أنه يمكنني الوصول للسطح
    Le message que je lance aujourd'hui est que les divisions, si réelles soient-elles, ne doivent pas pouvoir entraver les progrès dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement. UN ورسالتي اليوم هي أنه يجب ألا نسمح للانقسامات، حتى وإن كانت حقيقية، بأن تعوق التقدم في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    La deuxième, c'est que les décisions doivent être appliquées et que leur mise en oeuvre doit donc être suivie de près. UN والمسألة الثانية هي أنه يجب تطبيق القرارات ويجب بالتالي متابعة تنفيذها عن كثب.
    L'idée est que si les actions entreprises pouvaient coïncider avec ces priorités, l'avantage n'en serait, pour chaque pays, que plus grand. UN والفكرة هي أنه إذا أمكن التقاء وتزامن اﻹجراءات المتعلقة بهذه اﻷولويات، فستزداد الفائدة بالنسبة لفرادى البلدان.
    Le point essentiel est que nul ne peut faire l'objet d'une discrimination directe ou indirecte dans le domaine de l'emploi à cause d'un handicap. UN والنقطة الأساسية فيها هي أنه لا يجوز التمييز ضد أحد بصورة مباشرة أو غير مباشرة في مجال التوظيف بسبب وجود إعاقة ما.
    La conclusion qui s'impose ici est que, pour que l'humanité progresse, toutes les nations doivent avancer ensemble. UN والحقيقة المركزية هنا، هي أنه لكي تتقدم البشرية، يجب أن تتقدم جميع الأمم وكأنها أمة واحدة.
    L'idée, c'est que la relation entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix doit être incorporée dans la réflexion actuelle et qu'une approche pragmatique représente la meilleure solution. UN والنقطة هي أنه يجب إدراج العلاقة بين بناء السلام وحفظ السلام في التفكير الحالي وأن وجود نهج عملي هو الاستجابة الأفضل.
    le problème c'est qu'il n'y a plus beaucoup de provisions ici, Open Subtitles المشكلة هي أنه لم يتبقَ الكثير من المؤن هنا،
    La vérité est qu'il a fait de nombreuses missions pour moi. Open Subtitles والحقيقة هي أنه قام بالكثير من المهام بالنسبة لي
    La mauvaise nouvelle, c'est qu'il va être arrêté et qu'il va rester longtemps au trou pour sa cascade à Washinton. Open Subtitles الأخبار السيئة هي أنه سيتم القبض عليه و يُسجن لمدة طويلة بسبب ما فعله في العاصمة
    Le seul super-pouvoir qu'il a c'est qu'il est encore en vie. Open Subtitles القوة الخارقة الوحيدة التي لديه هي أنه مازال حياً
    Le principal, c'était qu'il soit mis hors circuit. Bravo. Open Subtitles وخلاصة القول هي أنه خارج مجال الأعمال الآن ، لقد قمتي بعمل جيد
    La réponse était que ni la structure officielle de l'OMC ni les rapports officieux de politique internationale qui y ont cours n'excluent cette possibilité. UN والإجابة هنا هي أنه لا البنية الرسمية ولا السياسات الدولية غير الرسمية لمنظمة التجارة العالمية تستبعد هذه الإمكانية.
    Le paradoxe nous paraît être le fait que les moyens de réaliser les objectifs existent, mais que la volonté politique semble faire défaut. UN والمفارقة، في رأينا، هي أنه بينما تتوفر الوسيلة لتحقيق الأهداف، يبدو أن الإرادة السياسية للقيام بهذا غير متوفرة.
    37. Il est également proposé que les réunions commémoratives se tiennent autant que possible immédiatement après le débat général, de façon à permettre aux dignitaires présents au débat général d'y assister. UN ٧٣ - ومن المقترح كذلك أن تجرى الاحتفالات والجلسات التذكارية، قدر اﻹمكان، بعد المناقشة العامة مباشرة. وميزة مثل هذا الاجراء هي أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة.
    Il y a en outre un obstacle pratique, à savoir qu'il est souvent difficile de déterminer l'origine des différentes pièces de munition non explosées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك عقبة عملية هي أنه كثيراً ما يكون من الصعب تحديد منشأ فرادى البنود من المعدات غير المنفجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد