Les écoles partenaires sont soit des établissements publics soit des établissements dirigés par une ONG. | UN | والمدارس الشريكة هي إما مدارس حكومية أو مدارس تديرها منظمة غير حكومية. |
De plus, près de 40 projets, dont le financement est déjà identifié, intervenant dans le domaine de l'intensification de la production sont soit en cours d'exécution, soit en cours d'élaboration. | UN | وهناك 40 مشروعاً آخر حصلت على التمويل وتتعلق بتكثيف الإنتاج، هي إما قيد الإنجاز أو قيد الإعداد. |
Dans le contexte actuel de la mondialisation, les victimes constatent que les autorités de leur propre pays sont soit incapables soit peu désireuses de réparer les atteintes subies. | UN | ويرى السكان المتضررون أن حكوماتهم، في بيئة العولمة الراهنة، هي إما عاجزة وإما راغبة عن التصدي للصعوبات التي يواجهونها. |
Toutefois, la très grande majorité des établissements scolaires est soit organisée, soit subventionnée par la communauté. | UN | ولكن الأغلبية الساحقة من المدارس هي إما مدارس تؤسسها الجالية أو مدارس تدعمها الجالية مالياً. |
Les réponses reçues ont donné un aperçu général de ces motifs de refus, qui peuvent avoir un caractère facultatif ou obligatoire, dans le cadre des législations ou des traités pertinents. | UN | وقد وفرت الردود المتلقاة نظرة إجمالية عن أسباب الرفض تلك التي هي إما إلزامية أو اختيارية بمقتضى التشريعات أو المعاهدات ذات الصلة. |
Il s'agit soit de conventions d'extradition à proprement parler soit d'instruments de caractère plus général dont certains articles concernent l'extradition. | UN | وهذه الاتفاقيات هي إما خاصة بتسليم المجرمين أو عامة في تناولها لعدة مواد منها ما يتعلق بالتسليم. |
La plupart des publications de la CESAO pour l’exercice biennal 2000-2001 font suite aux décisions ou aux résolutions de l’Assemblée générale, du Conseil économique et social ou de la Commission elle-même. | UN | إن معظــم منشـــورات اللجنـــة لفتـــرة الســنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ هي إما مأذون بها في قرارات الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو اللجنة نفسها أو مستمدة من تلك القـــرارات. |
J'ai toujours pensé ainsi. Je vise la victoire ou rien. | Open Subtitles | لطالما أواجه هذا, مشكلتي هي إما النصر أو عدم الإكتراث |
Les médias électroniques malaisiens sont soit soumis à l'autorité du Gouvernement, soit contrôlés par des sociétés proches des partis politiques au pouvoir. | UN | ووسائط الإعلام الإلكترونية الماليزية هي إما تسيطر عليها الحكومة أو تديرها شركات قريبة من الأحزاب السياسية الحاكمة. |
Ces confessions sont soit ultra choquant ou vague. | Open Subtitles | هذه الاعترافات هي إما صادمة جداً أو غامضة |
Les infrastructures transcontinentales de transport routier, ferroviaire et aérien et de télécommunication restent rares et les réseaux sous-régionaux sont soit vétustes et usés, soit quasiment inexistants. | UN | ولا تزال الطرق والسكك الحديدية والخطوط الجوية والاتصالات القارية التي تربط البلدان داخل أفريقيا قليلة جداً، والشبكات دون اﻹقليمية هي إما قديمة ومعطلة أو غير موجودة عملياً. |
27. La plupart des entreprises de la première catégorie sont soit des entreprises à capitaux étrangers majoritaires, soit des entreprises du secteur public. | UN | ٧٢- ومعظم المشاريع المنتمية إلى الفئة اﻷولى هي إما مشاريع مملوكة ﻷجانب أو مشاريع قطاع عام. |
Les infractions qui peuvent être connexes à la disparition forcée prévues par la législation burkinabè sont soit criminelles soit délictuelles. | UN | 38- إن الأفعال التي يمكن ارتباطها بالاختفاء القسري وينص عليها التشريع المحلي هي إما جرائم وإما جنح. |
Toutes les parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques sont soit des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, soit des organisations d'intégration économique régionale composées d'États souverains. | UN | وجميع الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ هي إما دول أعضاء في الأمم المتحدة أو منظمات إقليمية للتكامل الاقتصادي تتألف من دول ذات سيادة. |
13. Il convient de noter que les sources d'énergie nucléaires spatiales sont soit des dispositifs radioisotopiques, soit des réacteurs nucléaires. | UN | 13- وينبغي ملاحظة أن مصادر القدرة النووية الفضائية هي إما من نوع النظير المشع أو المفاعل النووي. |
Notons que de nombreuses maladies liées à l'eau potable résultent de la présence d'organismes pathogènes qui sont soit des bactéries, des protozoaires, des virus ou des vers. | UN | وتجدر ملاحظة أن العديد من الأمراض المرتبطة بمياه الشرب ناتجة عن وجود جسيمات مسببة للأمراض هي إما بكتريا أو برزويات أو فيروسات أو دويدات. |
Tous les produits chimiques que nous examinons sont soit des agents chimiques de guerre, soit des précurseurs directs, ou, à tout du moins, des produits qui pourraient servir à la production d'armes chimiques, ainsi leur caractère à double usage est incontestable. | UN | وجميع المواد الكيميائية التي ننظر فيها هي إما مواد كيميائية حربية أو سلائف مباشرة، أو يمكن على الأقل استخدامها لإنتاج أسلحة كيميائية، وبالتالي فإن طابع ازدواجية استخدامها واضح. |
L'autorité centrale chargée de la coopération internationale est soit le bureau du procureur général, soit le Ministère de l'administration publique et de la justice, selon la nature de l'assistance sollicitée et la phase de la procédure pénale. 3.1. | UN | والسلطة المركزية المسؤولة عن التعاون الدولي هي إما النيابة العامة أو وزارة الإدارة العامة والعدل، رهنا بطبيعة المساعدة المطلوبة والمرحلة التي بلغتها الإجراءات الجنائية. |
L'État de nationalité ayant le droit d'exercer la protection diplomatique est soit l'État où la société est constituée, soit, si les conditions requises sont remplies, l'État où est situé le siège réel et le contrôle financier de la société. | UN | فدولة الجنسية التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي إما دولة التأسيس أو، في حالة توافر الشروط، الدولة التي يوجد بها مقر الإدارة والرقابة المالية للشركة. |
Les réponses reçues ont donné un aperçu général de ces motifs de refus, qui peuvent avoir un caractère facultatif ou obligatoire, dans le cadre des législations ou des traités pertinents. | UN | وقد وفرت الردود المتلقاة نظرة إجمالية عن أسباب الرفض تلك التي هي إما إلزامية أو اختيارية بمقتضى التشريعات أو المعاهدات ذات الصلة. |
Il s'agit soit de programmes qui sont plus à risque que d'autres et qui comportent des problèmes à résoudre, soit de programmes qui ont connu récemment un changement significatif afin de remédier aux risques recensés et, partant, qui ont des pratiques exemplaires à mettre en commun. | UN | وهذه البرامج هي إما تلك التي تنطوي على قدر من المخاطرة أكبر من غيرها، والتي تنطوي على مسائل ينبغي تناولها، أو تلك التي جرى فيها تغيرات كبيرة مؤخرا من أجل التصدي بنجاح لتلك المخاطر وتوصلت بالتالي إلى ممارسات جيدة كي تشارك بها. |
La plupart des publications de la CESAO pour l’exercice biennal 2000-2001 font suite aux décisions ou aux résolutions de l’Assemblée générale, du Conseil économique et social ou de la Commission elle-même. | UN | إن معظــم منشـــورات اللجنـــة لفتـــرة الســنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ هي إما مأذون بها في قرارات الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو اللجنة نفسها أو مستمدة من تلك القـــرارات. |
J'ai toujours pensé ainsi. Je vise la victoire ou rien. | Open Subtitles | لطالما أواجه هذا, مشكلتي هي إما النصر أو عدم الإكتراث |
Autrement dit, c'est ou bien le séparatisme agressif, ou bien une violation non moins agressive des droits des minorités ethniques, et dans certains cas l'un et l'autre, qui sont les causes de ces conflits. | UN | وبعبارة أخرى إن اﻷسباب الكامنة وراء هذه الصراعات هي إما انفصالية عدوانية وإما انتهاك لا يقل عدوانية لحقوق اﻷقليات العرقية، أو في بعض الحالات، كلاهما. |