Ce sont les mesures que nous prenons avant un événement qui déterminent le succès avec lequel nous ferons face à une éventuelle attaque ou autre poussée de maladie. | UN | فالخطوات التي نتخذها قبل الحادث هي التي تحدد مدى النجاح الذي سنحققه لدى التصدي لهجوم، أو مرض متفش آخر، إن حدث. |
Tout en précisant que c'est la nature de la peine, réservée à un acte criminel, qui détermine s'il entre dans la catégorie des crimes, délits ou infractions. | UN | ويجب في الوقت نفسه توضيح أن طبيعة العقوبة المفروضة على مرتكب فعل إجرامي هي التي تحدد فئة الجرائم أو الجنح أو المخالفات. |
Les priorités des programmes sont définies par les États Membres eux-mêmes. | UN | 4 - ومضى فقال إن الدول الأعضاء ذاتها هي التي تحدد الأولويات البرنامجية. |
205. Comme mentionné ci-dessus, la rémunération et les avantages des employés du secteur public sont déterminés par la loi. | UN | 205- وكما ذكر أعلاه، فإن القوانين هي التي تحدد الأجور والعلاوات الخاصة بموظفي القطاع العام. |
C'est l'Organisation des Nations Unies qui définit et qui défend cet espace politique. | UN | واﻷمم المتحدة هي التي تحدد هذا المجال السياسي وتحميه. |
De même, ce sont les États Membres, et non le Secrétariat, qui fixent les priorités de l'Organisation. | UN | وبالمثل فإن الدول اﻷعضاء، وليست اﻷمانة العامة، هي التي تحدد أولويات المنظمة. |
Dans le cas des institutions indépendantes, les salaires sont fixés par les organes de direction. | UN | أما في المؤسسات المستقلة، فإن هيئاتها الإدارية هي التي تحدد الأجور. |
Plus de la moitié de la population mondiale, soit 3 milliards de personnes, a moins de 25 ans et les décisions que ces jeunes prendront détermineront l’avenir de la planète. | UN | فأكثر من نصف سكان العالم، أي ٣ مليارات نسمة تقل أعمارهم عن ٢٥ عاما وقراراتهم هي التي تحدد مستقبل الكوكب. |
Incontestablement, c'est l'intention de l'auteur qui déterminera son statut. | UN | ومما لا شك فيه، فإن نية صاحب التحفظ هي التي تحدد وضعه. |
Ce sont les conditions qui déterminent des résultats : si les incitations sont bonnes, les gens travaillent, et dans le cas contraire, ils ne travaillent pas. | UN | فالظروف هي التي تحدد النتائج: فإذا أوجدت حوافز سليمة قام الناس بالعمل واذا انعدمت لم يعملوا. |
Ce sont les organes directeurs de ces organisations qui déterminent leurs actions. | UN | فالهيئات الإدارية لتلك المنظمات هي التي تحدد إجراءاتها. |
Pour ce qui est du choix des taux de conversion, qui a une incidence très sensible, les taux du marché sont ceux qui déterminent le fardeau que représente le service de la dette. | UN | وفيما يتعلق بعملية تحديد أسعار الصرف، التي لها تاثير كبير، قالت إن أسعار السوق هي التي تحدد عبء خدمة الدين. |
M. Ahounou souhaiterait savoir si c'est l'Assemblée générale ou le Secrétariat qui détermine le nombre de jours fériés. | UN | وتساءل عما إذا كانت الجمعية العامة أم اﻷمانة العامة هي التي تحدد عدد العطلات. |
Les femmes ont besoin de nutriments supplémentaires pendant leur période de procréation, ce qui détermine leur état nutritionnel et celui de leurs enfants. | UN | وللنساء في سن الإنجاب احتياجات غذائية إضافية، هي التي تحدد الحالة التغذوية لهن ولأطفالهن. |
Les priorités des programmes sont définies par les États Membres eux-mêmes. | UN | 4 - ومضى فقال إن الدول الأعضاء ذاتها هي التي تحدد الأولويات البرنامجية. |
Au contraire, pour ce qui est des membres de l'organisation, puisque les règles de celle-ci s'appliquent aux relations entre elle et eux, les conséquences de la violation des règles sur la licéité des contre-mesures sont définies par les règles elles-mêmes. | UN | والأمر على النقيض فيما يخص الأعضاء، إذ أنه لما كانت قواعد المنظمة تسري على العلاقة بين المنظمة وأعضائها، فإن القواعد هي التي تحدد أثر الإخلال بها على مشروعية التدابير المضادة. |
Sous leur forme la plus pure, les conseils monétaires ne peuvent accorder de crédit au gouvernement, au système bancaire ni à d'autres emprunteurs, et les taux d'intérêt sont déterminés par le marché, la base monétaire étant rigidement rattachée aux réserves de change du pays. | UN | ولا تستطيع مجالس العملة، من الناحية النظرية، أن تقدم قروضا الى الحكومة أو النظام المصرفي أو المقترضين اﻵخرين، كما أن السوق هي التي تحدد أسعار الفائدة حيث أن القاعدة النقدية ترتبط ارتباطاً صارماً باحتياطيات البلد من النقد اﻷجنبي. |
80. Un autre expert a néanmoins fait observer que les enquêtes antidumping reposent en grande partie sur le postulat que les prix et les coûts sont déterminés par les mécanismes du marché, ce qui justifie le traitement réservé aux pays à économie non libérale. | UN | 80- إلا أن خبيرة أخرى أوضحت أن وضع الاقتصاد غير السوقي أصبح وضعاً ضرورياً لأن التحقيقات في مجال مكافحة الإغراق تعتمد اعتماداً شديداً على افتراض أن قوى السوق هي التي تحدد الأسعار أو التكاليف. |
En dernière analyse, c'est le marché qui définit ces capacités. | UN | والسوق هي التي تحدد هذه القدرات في نهاية المطاف. |
Mieux vaut éviter cette controverse, d'autant plus que quelles que soient les opinions doctrinales et jurisprudentielles, ce sont toujours les législations nationales qui fixent les critères d'octroi de la nationalité des États. | UN | ومن الأفضل تجنب هذا الجدل مهما كانت الآراء الفقهية والقضائية فالتشريعات الوطنية هي التي تحدد دائما معايير منح جنسية الدولة. |
Les barèmes sont fixés par le gouvernement. | UN | والحكومة هي التي تحدد متوسط الأجور. |
Personne ne peut douter que ce sont ces cas difficiles, tels ceux de la Corée du Nord et de l'Iran, qui, en définitive, détermineront la mesure dans laquelle le multilatéralisme restera pertinent pour répondre aux défis posés à la sécurité du XXIe siècle. | UN | ولا يشكّن أحد في أن الحالات الصعبة مثل حالتي كوريا الشمالية وإيران هي التي تحدد في نهاية المطاف درجة بقاء نظام التعددية صالحا لمواجهة التحديات الأمنية التي تواجه القرن الحادي والعشرين. |
Il reconnaît également que des facteurs sexospécifiques déterminent le degré de vulnérabilité des hommes, des femmes, des garçons et des filles à l'infection par le VIH et la manière dont ils sont affectés par le sida. | UN | وتعترف الدولة الطرف أيضا بأن العوامل المتعلقة بنوع الجنس هي التي تحدد مدى تعرض الرجال والنساء والأطفال والفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والطرق التي يؤثر بها هذا المرض عليهم. |
C'est le gouvernement qui déterminera si un pays peut se rattacher à l'économie mondiale en rapide évolution ou s'il fera du surplace. | UN | فالحكومة هي التي تحدد ما إذا كان باستطاعة البلد أن ينضم الى اقتصاد عالمي سريع الحركة، أو ما إذا كان هذا الاقتصاد سيتجاوزه. |