ويكيبيديا

    "هي الحال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est le cas
        
    • était le cas
        
    • exemple
        
    • dans le cas
        
    • 'instar
        
    • en est
        
    • est ainsi
        
    • laisse supposer
        
    • c'est
        
    • est comme ça
        
    Le Conseil d'Etat devra ensuite être consulté, comme c'est le cas pour chaque loi soumise au Parlement par le gouvernement. UN ويلزم بعد ذلك الحصول على رأي مجلس الدولة كما هي الحال بالنسبة لجميع التشريعات التي تقدمها الحكومة الى البرلمان.
    C'est le cas dans la plupart des pays développés, même si les structures varient sensiblement selon les pays. UN وهذه هي الحال في معظم بلدان العالم المتقدم النمو، رغم أن الأنماط القطرية تتفاوت تفاوتا كبيرا.
    C'est le cas en particulier dans les petits pays du Golfe qui ont mis en œuvre plusieurs projets d'économie mixte. UN وهذه هي الحال بصفة خاصة في دول الخليج الصغيرة التي تضطلع بعدد من المشاريع المشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    C'était le cas, par exemple, des missions qui ont participé aux quatre tables rondes des donateurs qui se sont tenues à Genève. UN وكانت تلك هي الحال على سبيل المثال في الاجتماعات الأربعة الأخيرة للمائدة المستديرة للمانحين التي انعقدت في جنيف.
    La raison d'être de l'ONUDI ne consiste pas uniquement à fournir une coopération technique sur le terrain, mais aussi à être la source de nouvelles idées, par exemple sur la question du changement climatique, désormais prioritaire. UN لا يقتصر على تقديم برامج التعاون التقني في موقع استحقاقها، فهي تسعى أيضاً إلى أن تكون مصدرا للأفكار الجديدة كما هي الحال بالنسبة إلى موضوع تغير المناخ الذي يُعَدُّ الآن قضية أساسية.
    Comme dans le cas des études de cohorte, il faut veiller soigneusement à éviter les effets de facteurs de confusion. UN وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من التزام الحيطة لتجنب آثار عوامل الالتباس.
    Dans les îles où les exportations de produits miniers constituent une importante source de revenus, comme c'est le cas à Nauru, ces ressources n'existent qu'en quantités limitées. UN وحيث تكون الصادرات المعدنية المستخرجة من اﻷرض مصدرا رئيسيا لﻹيرادات، كما هي الحال في ناورو، تكون محدودة في كميتها.
    L'eau salée vient se mêler aux eaux de surface et envahit la nappe phréatique, comme c'est le cas dans le sud de Kiribati et à Tuvalu. UN وتتسرب المياه المالحة الى سطح اليابسة وتؤثر على شبكات المياه اﻷرضية، كما هي الحال في جنوب توفالو وكيريباتي.
    À ce jour, on n'a guère trouvé d'éléments donnant à penser que des réseaux perfectionnés se livrent à ce trafic, comme c'est le cas dans d'autres pays; UN ولم يظهر لغاية اﻵن ما يدل على وجود شبكات محكمة متورطة بهذا الموضوع كما هي الحال في بعض البلدان اﻷخرى؛
    C'est le cas en Bosnie-Herzégovine, en Azerbaïdjan et au Cachemire. UN وهذه هي الحال في البوسنة والهرسك وفي اذربيجان وفي كشمير.
    Tel est le cas du détournement des eaux d'un bassin d'un autre État. UN وهذه هي الحال بالنسبة لتحويل مياه الحوض المائي لدولة أخرى.
    Le contraire est vrai lorsqu'une telle coopération et une telle intégration font défaut ou sont insuffisantes, comme c'est le cas dans la péninsule des Balkans, dont fait partie la République fédérative de Yougoslavie. UN ويكون على النقيض من ذلك تماما إذا انعدم وجود مثل هذا التعاون والترابط أو لم يكن كافيا كما هي الحال في شبه جزيرة البلقان حيث توجد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    C'est le cas, en particulier, des îles composées d'atolls coralliens bas où les réserves d'eaux souterraines sont limitées et protégées seulement par un sol mince et perméable. UN وهذه هي الحال بوجه خاص بالنسبة للجزر المرجانية الواطئة، حيث تحدّ إمدادات المياه الجوفية وتحميها تربة نفيذة رقيقة فحسب.
    L'impossibilité d'accéder ne serait-ce qu'à quelques districts clefs, comme c'est le cas actuellement, compromettrait l'ensemble du processus. UN فحتى تعذر الوصول إلى مناطق قليلة رئيسية، على ما هي الحال عليه الآن، قد يؤثر في نتيجة العملية ككل.
    C'est le cas de la nouvelle Cour pénale internationale à laquelle le Honduras a l'honneur d'être partie. UN تلك هي الحال مع المحكمة الجنائية الدولية الجديدة، التي يشرِّف هندوراس أن تكون عضوا فيها.
    Le Comité considère que tel est le cas s'agissant de la présente réclamation. UN ويخلص الفريق إلى أن تلك هي الحال في هذه المطالبة.
    Elle envisage par ailleurs d'adjoindre aux juges les services de référendaires, comme c'est le cas dans la plupart des autres tribunaux internationaux. UN وهي تلتمس إضافة لذلك تزويد القضاة بخدمات كتبة قانونيين، كما هي الحال في معظم المحاكم الدولية الأخرى.
    Si tel était le cas effectivement, il s’agissait manifestement d’une question qui n’entrait pas en ligne de compte dans le cadre de la procédure tendant à déclarer l’auteur dangereux. UN وإذا كانت هذه هي الحال في واقع اﻷمر فإنها مسألة لا تمت بصلة لعملية الشهادة.
    c'est par exemple le cas en Allemagne, où la responsabilité d'une entreprise en matière de droit de la concurrence découle de la commission d'une infraction à ce droit par l'un des membres de sa direction ou de ses employés. UN وهذه هي الحال في ألمانيا مثلاً حيث تنشأ مسؤولية شركة المقاولة عند إثبات قيام إدارتها أو موظفيها بخرق قانون المنافسة.
    Comme dans le cas des études de cohorte, il faut veiller soigneusement à éviter les effets de facteurs de confusion. UN وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من الحرص على تجنب آثار عوامل الالتباس.
    A l'instar des Ahmadis, les Zikris continueraient de faire l'objet de brimades visant à les déclarer non musulmans. UN وكما هي الحال بالنسبة لﻷحمديين، قيل إن الذكريين لا يزالون موضع مضايقات تهدف إلى اﻹعلان أنهم غير مسلمين.
    Cependant, le point de savoir s’il en est ainsi dans tout cas d’espèce dépendra de la nature exacte des faits et du contenu de la règle primaire. UN ولكن تقرير ما إذا كانت تلك هي الحال في أي قضية معينة سيتوقف على الوقائع بالذات وعلى مضمون القاعدة اﻷولية.
    32. Tout laisse supposer que le Pacte n'autorise aucune mesure régressive s'agissant du droit à la santé, ni d'ailleurs des autres droits qui y sont énumérés. UN 32- ومثلما هي الحال بالنسبة لجميع الحقوق الأخرى في العهد، هناك افتراض قوي بأن اتخاذ تدابير تراجعية فيما يتعلق بالحق في الصحة غير مسموح به.
    c'est comme ça entre hommes et femmes. Comment ça ? Open Subtitles تلك هي الحال بين الرجال والنساء او ليست كذلك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد