C'est dans cet esprit que nos gouvernements approuvent le Représentant spécial du Secrétaire général qui a accepté cette brève pause dans les pourparlers. | UN | وهذه هي الروح التي تؤيد بها حكوماتنا الممثل الخاص لﻷمين العام في موافقته على التوقف لوقت قصير في هذه المحادثات. |
C'est dans cet esprit que nous souscrivons à la mesure conservatoire édictée par la Cour internationale de Justice à ce sujet. | UN | وتلك هي الروح التي تملي علينا الموافقة على التدبير التحفظي الذي قضت به محكمة العدل الدولية بشأن الموضوع. |
C'est dans cet esprit que le Royaume-Uni procède à un examen approfondi de sa politique stratégique dans les domaines de la sécurité et de la défense. | UN | وهذه هي الروح التي تجري بها حكومة المملكة المتحدة استعراضا شاملا لسياستنا الاستراتيجية في مجالي الدفاع والأمن. |
C'est dans cet esprit qu'a eu lieu la visite du Rapporteur spécial. | UN | فهذه هي الروح التي اتسمت بها زيارة المقرر. |
Elle a l'espoir que cette proposition ne portera atteinte à la position d'aucune délégation — c'est dans cet esprit qu'elle l'a formulée. | UN | ونأمل ألا يضر هذا بموقف أي وفد. ونعتقد أنه لا يضر به، وتلك هي الروح التي دفعتنا إلى تقديمه. |
C'est cet esprit qui motive aujourd'hui la présence ici du Mexique, et qui l'a poussé à encourager le processus qui arrive maintenant à son terme. | UN | وتلك هي الروح التي تكمن وراء وجود المكسيك هنا اليوم والتي حفزتنا إلى تعزيز العملية التي تقترب من نهايتها اﻵن. |
C'est l'esprit qui devrait prévaloir dans nos travaux, si nous voulons réellement faire un nouveau pas vers le désarmement. | UN | وهذه هي الروح التي ينبغي أن تسود عملنا إن كنا نريد حقاً اتخاذ خطوة أخرى نحو نزع السلاح. |
C'est dans cet esprit que nous abordons la question à l'examen aujourd'hui, ce qui est, de notre point de vue, une très bonne chose. | UN | وتلك هي الروح التي نتعامل بها مع هذه المسألة اليوم، وهذا من وجهة نظرنا أمر طيب جدا. |
C'est dans cet esprit que mon pays a participé à l'élaboration des différents instruments régionaux et internationaux sur la question. | UN | تلك هي الروح التي حدت ببلدي إلى المشاركة في إعداد صكوك إقليمية ودولية مختلفة حول هذا الموضوع. |
C'est dans cet esprit que le calendrier révisé ci-joint est proposé. | UN | وهذه هي الروح التي يقترح بها الجدول الزمني المنقح الوارد في التذييل. |
C'est dans cet esprit que ma délégation souhaite participer à ce débat et y contribuer positivement. | UN | هذه هي الروح التي يأمل وفدي أن يشترك بها في هذه المناقشة، وأن يسهم فيها بإيجابية. |
C'est dans cet esprit que la Corée a pour stricte politique de verser ses contributions intégralement et ponctuellement. | UN | هذه هي الروح التي انتهجت كوريا بها سياسة راسخة تقضي بدفع المستحقات المقررة عليها كاملة وفي حينها. |
Sans compassion, on n'arrive à rien de bien. > > C'est dans cet esprit que les États doivent envisager le vote. | UN | وبدون تعاطف يحدث ما لا ينبغي أن يحدث " . وهذه هي الروح التي ينبغي أن تحدو الدول في التصويت. |
C'est dans cet esprit que le Premier Ministre de l'Inde a, à l'instar d'un grand nombre d'autres chefs de gouvernement, parlé de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de véritablement refléter le monde du XXIe siècle et de devenir un instrument efficace de transformation de notre vision en une réalité. | UN | وكانت هذه هي الروح التي تحدث بها رئيس وزراء بلادي، كما فعل الكثيرون غيره، عن حاجة الأمم المتحدة إلى أن تعبِّر بصدق عن صورة عالم القرن الحادي والعشرين، لجعله أداة فعّالة تترجم رؤيتنا إلى واقع حيّ. |
C'est dans cet esprit que j'ai pris la parole ici aujourd'hui. | UN | هذه هي الروح التي أخاطبكم بها اليوم. |
C'est dans cet esprit que, par anticipation, le PNUD a pu réformer ses méthodes de travail, redéployer son personnel sur le terrain, développer ses activités grâce à un partenariat fécond au sein du système des Nations Unies et en dehors de celui-ci, notamment avec les représentants de la société civile. | UN | إن هذه هي الروح التي أتاحت لبرنــامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يكون سباقا الى إصــلاح نهجه في العمل، وإعادة توزيع العاملين لديه في الميدان، وتنمية نشاطاته بفضل عقد مشاركات مثمرة داخـــل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، ولا سيما مع ممثلي المجتمع المدني. |
C'est dans cet esprit qu'elle a participé activement aux consultations officieuses avec les auteurs du projet de résolution afin de forger une arme efficace contre le fléau du néonazisme qui n'épargne aucun continent. | UN | وأكدت أن تلك هي الروح التي شارك بها الاتحاد بفاعلية في المشاورات غير الرسمية مع مقدّمي مشروع القرار بغية إعداد سلاح فعّال لمكافحة آفة النازية الجديدة التي ينال وبالها كل القارات دون استثناء. |
C'est dans cet esprit qu'il s'est engagé dans les pourparlers à Istanbul et il est prêt, sur la base du Traité de non-prolifération, à négocier un cadre de coopération fondé sur une démarche réciproque progressive. | UN | تلك هي الروح التي شاركت بها إيران في محادثات اسطنبول وهي مستعدة للتفاوض على أساس معاهدة عدم الإنتشار بشأن إطار للتعاون يتوخى نهجا تدرُّجيا يستند إلى المعاملة بالمثل. |
C'est dans cet esprit qu'elle a introduit dans les travaux du Conseil des droits de l'homme, avec le soutien du Groupe africain, le thème de l'implication des prises d'otages par les terroristes sur les droits de l'Homme des victimes. | UN | وتلك هي الروح التي أدرجت بها في أعمال مجلس حقوق الإنسان، بتأييد من المجموعة الأفريقية، موضوع الآثار المترتبة على احتجاز الإرهابيين لرهائن بالنسبة لحقوق الإنسان للضحايا. |
C'est cet esprit qui devrait nous guider dorénavant. | UN | وهذه هي الروح التي يجب أن نستنير بها ونحن نمضي قدما. |
C'est cet esprit qui a fait naître l'élan en faveur de la création d'un partenariat dans le domaine de la sécurité sur les plans régional et mondial. | UN | وكانت هذه هي الروح التي ولدت الزخم لإقامة الشراكة الأمنية الإقليمية - العالمية. |
En Asie du Sud-Est, tel est l'esprit qui transforme la région. | UN | وفي منطقة جنوب شرق آسيا، كانت هذه هي الروح التي أدت إلى تحول المنطقة. |