ويكيبيديا

    "هي السبب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont la cause
        
    • est la cause
        
    • est la raison
        
    • sont à l'origine
        
    • cause de
        
    • étaient la cause
        
    • est à l'origine
        
    • expliquent
        
    • étant la cause
        
    • constituent la cause
        
    • sont la raison
        
    • est responsable
        
    • est pour remédier
        
    • sont responsables de
        
    • est invoqué pour expliquer
        
    Les maladies de la circulation, notamment les maladies de coeur ischémiques et les apoplexies sont la cause de mort numéro un pour les hommes et les femmes. UN إن أمراض الدورة الدموية، التي تشمل أمراض القلب الناجمة عن فقر الدم والسكتة الدماغية، هي السبب الرئيسي لوفيات كل من الرجال والنساء.
    En outre, elles sont la cause principale du déclin que connaît l'économie palestinienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه القيود هي السبب الأول في انحدار الاقتصاد الفلسطيني.
    Environ 80 % de tous les délinquants considèrent que l'usage des drogues est la cause majeure de leur délinquance. UN ويقول ٨٠ في المائة تقريبا من جميع المجرمين أن المخدرات هي السبب اﻷول في ضلوعهم في الجريمة.
    Bien que certains soutiennent que l'existence d'armes nucléaires est la raison pour laquelle il n'y a pas eu de troisième guerre mondiale, mon gouvernement estime que ces armes de destruction sont inutiles et doivent être éliminées. UN وعلى الرغم من أن البعض قد يسوق الحجة بأن الأسلحة النووية هي السبب في أن العالم لم يخض حربا عالمية أخرى فإن حكومة بلدي تعتقد بأن أسلحة الدمار الشامل هذه غير لازمة وتنبغي إزالتها.
    Ces attaques répétées sont à l'origine du déplacement et du regroupement des populations. UN إن هذه الهجمات المتكررة هي السبب المؤدي إلى تشريد وانتقال المجموعات السكانية.
    Les complications associées à la maternité constituent la cause de mortalité principale des jeunes femmes âgées entre 15 et 19 ans à travers le monde. UN وبالنسبة للشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة فإن التعقيدات المتصلة بالحمل هي السبب الرئيسي للوفاة في العالم.
    Étant donné que la requérante a toujours affirmé que les activités de son mari étaient la cause exclusive des persécutions qu'elle a ellemême subies, ces allégations sont totalement infondées. UN وبما أن صاحبة الشكوى تدعي باستمرار أن أنشطة زوجها هي السبب الوحيد لتعرضها شخصياً للاضطهاد، فإن الادعاءات التي أوردتها لا أساس لها من الصحة.
    L'inégalité des sexes est à l'origine de la violence à l'égard des femmes, notamment de la traite des personnes. UN إن انعدام المساواة بين الجنسين هي السبب الأساسي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الاتجار بالبشر.
    En outre, elles sont la cause principale du déclin que connaît l'économie palestinienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه القيود هي السبب الأول في تراجع الاقتصاد الفلسطيني.
    Les violations des droits de l'homme, qui sont la cause profonde des déplacements internes, demeurent une menace pour les déplacés dont elles sont souvent susceptibles d'empêcher le retour. UN فانتهاكات حقوق اﻹنسان ليست هي السبب اﻷساسي للتشرد فحسب وإنما تظل تهدد المشردين أيضا بعد فرارهم وتعوق غالبا عودتهم.
    La communauté internationale doit envoyer un message urgent au Gouvernement israélien, lui indiquant que ses positions actuelles sont la cause du gel dans le processus de paix. UN وأن يبعث رسالة عاجلة وهامة للحكومة اﻹسرائيلية بأن مواقفها الحالية هي السبب في وقف وتجميد عملية السلام.
    Le paludisme est la cause principale des décès infantiles en Afrique. UN والملاريا هي السبب الرئيسي في وفيات اﻷطفال في افريقيا.
    Aucun d'eux n'a trouvé de solution adéquate, appropriée et définitive, ni par la République démocratique du Congo qui en est la cause première, ni par le Conseil de sécurité lui-même. UN إذ لم تجد لها حلا كافيا ومناسبا ونهائيا لا جمهورية الكونغو الديمقراطية التي هي السبب الرئيسي فيها، ولا مجلس الأمن نفسه.
    La surveillance est la cause principale du gain de poids chez les agents. Open Subtitles المراقبة هي السبب الرئيسي لزيادة وزن العملاء
    Les femmes elles-mêmes disent aussi que le souci de la famille est la raison pour laquelle elles n'ont pas donné la priorité à leur carrière professionnelle. UN وتقول النساء أنفسهن أيضا إن الاعتبارات الأسرية هي السبب الكامن في عدم إيلائهن أولوية لحياتهن المهنية.
    La situation désespérante des droits de l'homme au Kosovo-Metohija est la raison principale pour laquelle des personnes déplacées dans leur propre pays ne retournent pas dans la province. UN وحالة حقوق الإنسان المؤسية في كوسوفو ومِتوهيا هي السبب الرئيسي الذي يحول دون عودة المشردين داخليا إلى تلك المقاطعة.
    Les crises identitaires sont à l'origine du recours accru au profilage racial. UN فهو يرى أن أزمات الهوية هي السبب في زيادة التنميط العرقي.
    Le problème des détentions arbitraires pratiquées par la police est la principale cause de violation du droit à la liberté des personnes dans le pays. UN ومشكلة الاحتجاز التعسفي بخطأ من الشرطة هي السبب الرئيسي في انتهاك الحق في الحرية الشخصية في البلد.
    Étant donné que la requérante a toujours affirmé que les activités de son mari étaient la cause exclusive des persécutions qu'elle a ellemême subies, ces allégations sont totalement infondées. UN وبما أن صاحبة الشكوى تدعي باستمرار أن أنشطة زوجها هي السبب الوحيد لتعرضها شخصياً للاضطهاد، فإن الادعاءات التي أوردتها لا أساس لها من الصحة.
    Le Hamas est à l'origine des souffrances du peuple palestinien. UN حماس هي السبب في معاناة الشعب الفلسطيني.
    Plusieurs gros problèmes expliquent le peu de progrès réalisés dans l'administration de la justice. UN والعديد من المشاكل الكبرى هي السبب الأساسي في التقدم المحدود في إدارة العدل.
    Par exemple, quantité d'éléments probants à l'échelle mondiale a démontré que l'avortement provoqué augmente de manière significative le risque de naissance prématurée au cours des grossesses ultérieures, la naissance prématurée étant la cause principale de mortalité néonatale. UN فعلى سبيل المثال، أثبتت ثروة من الأدلة العالمية أن الإجهاض المستحث يزيد بشكل كبير من خطر حدوث ولادة سابقة للأوان في حالات الحمل اللاحقة؛ فالولادة السابقة للأوان هي السبب الرئيسي لوفيات المواليد.
    Vos émotions sont la raison pour laquelle j'ai pu vous regarder durant toutes ces années. Open Subtitles عواطفك هي السبب في كوني قادراً على مشاهدتي لكِ كل هذه السنين
    C'est lui, et non l'Éthiopie, qui est responsable de l'impasse actuelle, bien qu'il jure le contraire et feigne l'indignation. UN فإريتريا، رغم أنها تدعي خلاف ذلك وتتظاهر بالاستيـاء، هي السبب في إيجاد حالة الجمود السائدة وليس إثيوبيا.
    137. C'est pour remédier à ces disparités que le Ministère de l'éducation a engagé une série de mesures correctives. UN 137- وهذه الفجوات هي السبب الذي جعل وزارة التعليم تنتهج سياسة العمل الإيجابي.
    Il a aussi prétendu que les attentats sont responsables de l'absence de progrès dans le cadre du processus de paix. UN كما ادعت أن هذه التفجيرات هي السبب وراء عدم تقــدم عملية السلام.
    Le peu d'informations sur la violence à l'égard des femmes à tous les niveaux est invoqué pour expliquer que son élimination ne figure pas dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 25 - وقد أشير إلى أن قلة المعلومات المتوفرة عن العنف ضد المرأة على جميع المستويات هي السبب في عدم إدراج القضاء على العنف ضد المرأة ضمن غايات الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد