ويكيبيديا

    "هي الشروط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont les conditions
        
    • quelles conditions
        
    • doivent être les
        
    • que les conditions
        
    • sont les termes
        
    • éventuels critères
        
    • quelles circonstances
        
    • sont celles
        
    • étaient les conditions
        
    :: Quelles sont les conditions nécessaires à la tenue d'élections débouchant sur une paix durable? UN :: ما هي الشروط المسبقة لعملية انتخابية ناجحة تؤدي إلى سلام دائم؟
    :: Quelles sont les conditions préalables à remplir pour qu'il puisse y avoir coordination sous direction nationale et que pourrait faire l'ONU pour aider à remplir ces conditions? UN :: ما هي الشروط المسبقة للتنسيق الوطني وكيف يمكن للأمم المتحدة المساعدة في وضع هذه الشروط؟
    Une transparence accrue des appels d'offres publics permettrait-elle d'améliorer la pénétration des pays en développement sur les marchés des pays développés ? Dans quelles conditions ? UN :: هل ستؤدي الشفافية في مشتريات الحكومة إلى تحسين دخول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة وما هي الشروط التي يجب تلبيتها لتحقيق ذلك؟
    Cela n'implique pas qu'il faille présumer que les conditions dans lesquelles une organisation peut invoquer une certaine circonstance excluant l'illicéité doivent être les mêmes que celles qui s'appliquent aux États. UN وهذا لا يعني أنه ينبغي الافتراض بأن الشروط التي يمكن على أساسها لمنظمة ما أن تحتج بظرف معين نافٍ لعدم المشروعية هي الشروط نفسها التي تنطبق على الدول.
    69. Cela étant, il est évident que les conditions applicables au travail à temps partiel et au travail à plein temps sont à peu près identiques. UN 69- وبناء على ذلك، من البديهي أن الشروط المطبقة على نظام العمل غير المتفرغ ونظام العمل المتفرغ هي الشروط ذاتها تقريباً.
    Ce sont les termes. Open Subtitles كانت هذه هي الشروط.
    a) Si l'extradition nécessite l'existence d'un traité d'extradition avec l'État requérant et, dans la négative, les éventuels critères sur lesquels se fonde l'examen des demandes d'extradition (par exemple la réciprocité); UN (أ) إن كان التسليم يشترط وجود معاهدة لتسليم المجرمين مع الدولة الطالبة، وإن لم يكن ذلك الشرط قائماً، فما هي الشروط التي تُطبق عند النظر في طلبات تسليم المجرمين (المعاملة بالمثل، مثلاً)؛
    Il devient par conséquent indispensable de savoir dans quelles circonstances la livraison de marchandises non conformes constitue une contravention essentielle au contrat. UN ولذلك يصبح من الضروريّ معرفة ما هي الشروط التي يشكّل بموجبها تسليم بضائع غير مطابقة إخلالاً أساسيّاً بالعقد.
    sont les conditions préalables à l'exercice de la compétence précisées dans l'article 12 du Statut de Rome? UN أين هي الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص وفقاً لما نصت عليه المادة 12 من نظام روما؟
    Ce sont les conditions indispensables à la paix et à la prospérité. UN فهذه هي الشروط التي لا غنى عنها لتحقيق السلام والرخاء.
    Ce sont les conditions essentielles pour retrouver le développement durable, juste et équilibré entre l'homme et la nature dont la rupture est survenue accidentellement en 1492. UN وهذه هي الشروط الأساسية لإستعادة التنمية المستدامة والعادلة والتوازن بين الإنسان والطبيعة التي دمّرت عرضاً في عام 1492.
    Quelles sont les conditions nécessaires pour que cette rencontre des esprits et des coeurs se produise et que cette nouvelle compréhension serve de guide à une coopération internationale fructueuse? UN فما هي الشروط اللازمة للتمكين من حدوث هذا الالتقاء بين الأفكار والقلوب، ومن أن يكون هذا الفهم الجديد مرشدا لتحقيق تعاون دولي ناجح؟
    La nécessité, l'urgence, la prépondérance de l'intérêt public et la proportionnalité sont les conditions d'une interdiction par le Conseil fédéral. UN فحالات الضرورة والطوارئ ورجحان المصلحة العامة والتناسب هي الشروط اللازمة لتدخل المجلس الفيدرالي.
    Dans quelle mesure les arrangements relatifs au partage des avantages ont-ils donné des résultats satisfaisants? De quelles conditions dépend l'efficacitè des systèmes de partage des avantages? UN ● ما مدى نجاح ترتيبات تقاسم المنافع؟ وما هي الشروط اللازمة لفعالية ترتيبات تقاسم المنافع؟
    - Le système de licence égyptien autorise-t-il le transfert de licences? Dans l'affirmative, à quelles conditions? UN :: هل يسمح نظام التراخيص المصري بنقل التراخيص؟ وإذا كان الأمر كذلك فما هي الشروط المفروضة على ذلك؟
    Question 2: Dans quelles conditions devrait-il être possible de déroger aux dispositions du projet d'instrument? UN المسألة 2: ما هي الشروط التي ينبغي أن يكون من الممكن بموجبها الخروج عن أحكام مشروع الصك؟
    Cela n'implique pas qu'il faille présumer que les conditions dans lesquelles une organisation peut invoquer une certaine circonstance excluant l'illicéité doivent être les mêmes que celles qui s'appliquent aux États. UN وهذا لا يعني أنه ينبغي الافتراض بأن الشروط التي يمكن على أساسها لمنظمة ما أن تحتج بظرف معين نافٍ لعدم المشروعية هي الشروط نفسها التي تنطبق على الدول.
    Veuillez expliquer en quoi ces techniques consistent, ainsi que les conditions juridiques qui en régissent l'utilisation. UN الرجاء توضيح ما هي هذه الأساليب، وما هي الشروط القانونية التي تحكم استخدامها.
    Bien, ce sont les termes. Open Subtitles حسنٌ ، هذه هي الشروط
    a) Si l'extradition nécessite l'existence d'un traité d'extradition avec l'État requérant et, dans la négative, les éventuels critères sur lesquels se fonde l'examen des demandes d'extradition (par exemple la réciprocité); UN (أ) إن كان التسليم يشترط وجود معاهدة لتسليم المجرمين مع الدولة الطالبة، وإن لم يكن ذلك الشرط قائماً، فما هي الشروط التي تُطبق عند النظر في طلبات تسليم المجرمين (المعاملة بالمثل، مثلاً)؛
    Le fait demeure qu'il est légalement possible, dans certains cas, de se marier à 15 ans et on aimerait savoir quelles circonstances peuvent être invoquées pour justifier un mariage précoce. UN ولا يزال من الممكن قانونا الزواج في سن 15 سنة؛ وتساءلت ما هي الشروط قد تُستخدم لتبرير حالات الزواج المبكر.
    Dans l'hypothèse de la révision d'une constitution cantonale, les conditions et les procédures de l'initiative sont celles qui sont fixées dans le droit cantonal, sous réserve que la Confédération accorde sa garantie, et ceci en application de l'article 6 de la Constitution fédérale. UN ففي حالة تعديل الدستور الكانتوني، تكون الشروط واﻹجراءات الواجبة للمبادرة هي الشروط واﻹجراءات المنصوص عليها في القانون الكانتوني شريطة موافقة الاتحاد عليها، وذلك تنفيذاً للمادة ٦ من الدستور الاتحادي.
    Nul n'ignorait quelles étaient les conditions juridiques applicables à toute personne qui se proposait à l'époque de se lancer dans l'exploitation de bateaux de pêche. UN وكان من الواضح ما هي الشروط القانونية التي تطبق على الراغبين في الانخراط في عمليات سفن الصيد في ذلك الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد