ويكيبيديا

    "هي الظروف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • quelles circonstances
        
    • quelles conditions
        
    • quels cas
        
    • les circonstances
        
    • circonstances sont
        
    Indiquer si l'avortement est criminalisé dans l'État partie et dans quelles circonstances les femmes ont accès à un avortement sans danger. UN يُرجى بيان ما إذا كان الإجهاض يُجرّم في الدولة الطرف وما هي الظروف التي يكون فيها الإجهاض المأمون متاحا للمرأة.
    Dans quelles circonstances des tribunaux populaires peuvent-ils être créés et quelles sont les questions qu'ils sont appelés à connaître ? UN وما هي الظروف التي يمكن تشكيل المحاكم الشعبية فيها والقضايا التي تنظر فيها؟
    Dans quelles circonstances l’intégration sur place doit-elle être envisagée dans le cadre d’un ensemble de solutions à un problème de réfugiés ? UN ● فما هي الظروف التي يمكن في ظلها توخي إمكانية اﻹدماج المحلي كجزء من مجموعة من الحلول لمشاكل اللاجئين؟
    On ne voyait pas non plus très bien dans quelles conditions une responsabilité pouvait être imposée à la partie exécutante. UN وقيل أيضا انه ليس واضحا ما هي الظروف التي يمكن فيها القاء المسؤولية على الطرف المنفذ.
    e) Déterminer, si ces " recours " sont autorisés ou si elle décide de sa propre initiative d'examiner ou d'étudier une décision du conseil exécutif, dans quels cas l'application de la décision pourrait être suspendue en attendant qu'elle ait tranché20. UN (ه) إذا سمح بمثل هذه " الطعون " ، أو إذا كان مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول يقوم، من تلقاء نفسه، بإعادة النظر أو بالنظر في قرار اتخذه المجلس التنفيذي، ما هي الظروف التي يجوز فيها تعليق القرار في انتظار بت المؤتمر المذكور في الأمر(20).
    Les Etats Membres ont le droit d'avoir des explications sur le point de savoir pourquoi l'Organisation a été forcée de supporter cette charge financière, et dans quelles circonstances. UN ومن حق الدول اﻷعضاء أن يفسر لها لماذا أجبرت المنظمة على تحمل ذلك العبء المالي وما هي الظروف التي لابست ذلك.
    Dans quelles circonstances et à quelles fins l'emploi des pires armes de terreur et de destruction massive au monde pourrait-il être un jour justifié? UN فما هي الظروف وما هي الأغراض التي يمكن في ظلها تبرير استخدام أشد أسلحة الرعب الشامل الموجودة لدى العالم تدميراً؟
    :: Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l'absence d'action collective ou par l'accaparement des ressources par les élites? UN :: ما هي الظروف التي تثبط عملية إشراك المواطنين لأسباب تعود إما إلى عجز العمل الجماعي أو هيمنة الصفوة؟
    Dans quelles circonstances le Secrétaire de la Défense ferait déclassifier Open Subtitles ما هي الظروف التى قد تجعل وزير الدفاع
    En quelles circonstances faut-il omettre de publier l'information, si de telles circonstances existent ? Open Subtitles الآن، ما هي الظروف التى ما كانت ستجعلك تنشر تِلك المعلومات، أول هل يوجد ظروف أُخري بحيث ما كانت ستجعلك تنشُرها؟
    Maître Geuter, dites-nous dans quelles circonstances s'est déroulé ce procès. Open Subtitles وبذات هذه القاعة وما هي الظروف التي أحاطت بهذه المحاكمة؟
    Il voudrait savoir en particulier par qui et de quelle manière sont nommés les trois candidats à la présidence de cette institution, si son président peut être destitué et, le cas échéant, dans quelles circonstances. UN وقال إنه يود أن يعرف بوجه خاص من الذي يتولى تعيين المرشحين الثلاثة لرئاسة هذه اللجنة، وما هي طريقة التعيين وما إذا كان يجوز تنحية رئيسها عن منصبه وما هي الظروف التي تتم فيها هذه التنحية.
    M. Lallah aurait souhaité savoir avec précision dans quelles circonstances de tels abus se sont produits et pour quelles infractions ceux qui les ont commis ont été jugés. UN وقال إنه يود أن يعرف بالتحديد ما هي الظروف التي تمت فيها اساءة استخدام السلطة وما هي التهم التي حوكم بسببها هؤلاء الوكلاء.
    Mme Evatt voudrait savoir en quoi consiste exactement le régime cellulaire strict en Belgique, s'il est appliqué fréquemment, dans quelles circonstances et pendant combien de temps. UN وقالت السيدة إيفات إنها تود معرفة ما هو المقصود بالضبط من نظام الاحتجاز الصارم في بلجيكا. وهل يُطبَّق بكثرة، وما هي الظروف التي يطبق فيها وكم يدوم تطبيقه.
    Quelle est l'autorité habilitée à sanctionner un détenu de cette manière ? Et dans quelles circonstances cette sanction est-elle appliquée ? UN فتساءل عن ماهية السلطة القانونية التي يمكن لها أن تفرض مثل هذه العقوبة على سجين ما؟ وما هي الظروف التي يمكن اللجوء فيها إلى استخدام تلك العقوبة؟
    M. Dimitrijevic aimerait savoir précisément quels sont les délits passibles de la peine capitale, et dans quelles circonstances elle a été prononcée, d'une part, et exécutée, d'autre part. UN وقال السيد ديمترييفتش إنه يود أن يعرف بالتحديد ما هي الجرائم التي تستتبع عقوبة اﻹعدام وما هي الظروف التي تم فيها الحكم بها من جهة وتنفيذها من جهة أخرى.
    Par conséquent, il est difficile d'établir quelles lois sont applicables à qui et dans quelles conditions. UN وهذا يجعل من الصعب تحديد ماهية القوانين السارية ومن هم الأشخاص وما هي الظروف التي تطبق فيها.
    Par exemple, on ne savait pas exactement dans quelles conditions un particulier pouvait commettre un crime de guerre. UN وعلى سبيل المثال، ليس من الواضح ما هي الظروف التي يعتبر فيها شخص ما أنه ارتكب جريمة حرب.
    e) Déterminer, si ces " recours " sont autorisés ou si elle décide de sa propre initiative d'examiner ou d'étudier une décision du conseil exécutif, dans quels cas l'application de la décision pourrait être suspendue en attendant qu'elle ait tranché. UN (ه) إذا سمح بمثل هذه " الطعون " ، أو إذا كان مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول يقوم، من تلقاء نفسه، باستعراض، أو بالنظر في، قرار اتخذه المجلس التنفيذي، ما هي الظروف التي يجوز فيها تعليق القرار في انتظار بت المؤتمر المذكور في الأمر.
    Quelles sont les circonstances qui empêchent le Mozambique de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées dans le délai fixé? UN ما هي الظروف التي تحول دون موزامبيق وتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة بحلول الموعد المحدد؟
    Agissez, si les circonstances sont si accablantes que ça. Open Subtitles ,إن قدّ كانت هذه هي الظروف إذاً فلِم لم تآخذ هذا فى يدِك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد