La logistique est l'élément catalyseur de la réussite de la mission du DIS. | UN | اللوجستيات هي العنصر المحفز لنجاح مهمة المفرزة. |
Par ailleurs, il a été prouvé au cours des négociations qu'Al Qods est l'élément dont dépend la paix entre Palestiniens et Israéliens. | UN | ومن ناحية أخرى ثبت مرة أخرى خلال المفاوضات أن القدس هي العنصر الحاسم في تحقيق السلم بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
La CARICOM partage en tous points l'opinion selon laquelle le partenariat est l'élément principal de la mise en œuvre du NEPAD. | UN | وتتفق الجماعة تماما مع الرأي القائل بأن الشراكة هي العنصر المهم في تنفيذ مبادرة نيباد. |
La technique est un élément clef du développement durable mais elle doit être soigneusement adaptée aux besoins particuliers de chaque pays en développement. | UN | فالتكنولوجيا هي العنصر اﻷساسي في التنمية المستدامة وينبغي تكييفها بحذر وفق الاحتياجات الخاصة لكل بلد من البلدان النامية. |
L'information est un élément clef de la diplomatie, de la représentation et de la négociation. | UN | وقال إن المعلومات هي العنصر الرئيسي في مجال الدبلوماسية والتمثيل والتفاوض. |
Personne ne peut douter que les trésors culturels sont un élément essentiel de la communication, de la compréhension mutuelle et du rapprochement entre les peuples et entre les États. | UN | ولا يمكن إنكار أن الكنوز الثقافية هي العنصر الرئيسي في الاتصال والتفاهم المتبادل والتقارب بين الشعوب وبين الدول. |
À cette fin, la volonté politique constitue l'élément le plus important car sans volonté politique réelle et déterminée, les débats sur le désarmement ne seront que de simples rencontres académiques. | UN | والإرادة السياسية هي العنصر الأهم للوصول إلى تلك الغاية. ومن دون الإرادة السياسية الأصيلة الحازمة، ستظل مناقشات نزع السلاح مجرد تمرينات أكاديمية لا طائل منها. |
La transparence est l'élément central de toute mesure de confiance et de sécurité aux niveaux régional et mondial. | UN | فالشفافية هي العنصر المركزي في تدابير بناء الثقة واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Dans toutes les sociétés, la famille traditionnelle est l'élément naturel et central de l'éducation et de la protection des enfants. | UN | ففي جميع المجتمعات، الأسرة التقليدية هي العنصر الطبيعي والمركزي في تربية الأطفال وحمايتهم. |
La transparence est l'élément essentiel de toute mesure spécifique de confiance. | UN | والشفافية هي العنصر الأساسي لأية تدابير محدَّدة لبناء الثقة. |
À notre avis, la prévention est l'élément clef de la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. | UN | إن الحماية برأينا هي العنصر الرئيسي لتنفيذ مسؤولية الحماية. |
La gestion de l'information est l'élément vital de tout système de coordination humanitaire efficace, car la MANUA est actuellement déficiente dans ce domaine. | UN | وإدارة المعلومات هي العنصر الحيوي لأي نظام فعال لتنسيق الشؤون الإنسانية. وتعاني البعثة حاليا نقصا في هذا المجال. |
Le Samoa reconnaît que la prévention est la seule formule à long terme pour réduire les frais de santé et elle est l'élément essentiel de notre plan national de santé. | UN | وتدرك ساموا أن الوقاية هي الصيغة الوحيدة الطويلة اﻷجل الكفيلة بخفض النفقات الصحية الباهظة. والوقاية هي العنصر اﻷساسي في خطتنا الوطنية للصحة. |
2. Le partenariat est l'élément essentiel des négociations relatives à la Convention. | UN | 2- إن الشراكة هي العنصر الأساسي في المفاوضات الجارية في إطار الاتفاقية. |
Ils ont souligné qu'un environnement politique propice est l'élément primordial et principal qui permet de réaliser le potentiel de l'investissement privé et qui permet à l'aide de porter ses fruits. | UN | وشددوا على أن تهيئة سياسيات أفضل هي العنصر الأول والأهم لفتح المجال أمام الاستثمارات الخاصة المحتملة وتمكين المعونة من تحقيق النتائج المرجوة. |
L'objectif du développement durable est un élément fondamental de tous les programmes de portée mondiale. | UN | 8 - إن الغاية المتمثلة في التنمية المستدامة هي العنصر الرئيسي في جميع جداول الأعمال العالمية. |
Le Représentant spécial est convaincu que la liberté d'expression est un élément essentiel d'élimination de l'impunité. Notamment dans les cas de violence au foyer, de sévices sexuels et de discrimination sexiste. | UN | فوقال إن لديه اعتقاداً قوياً بأن حرية التعبير هي العنصر الأساسي للقضاء على الإفلات من العقاب، في قضايا العنف المنزلي، والاعتداء الجنسي، والتمييز القائم على نوع الجنس. |
Mme Singh (Népal) rappelle que la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale a réaffirmé que le développement économique et social durable est un élément essentiel du cadre général des activités de l'Organisation. | UN | 37 - السيدة سينغ (نيبال): ذكرت أن الجلسة العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة قد أعادت تأكيد أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة هي العنصر الأساسي في الإطار الشامل لأنشطة المنظمة. |
Le Gouvernement et le Parti ont reconnu dans leurs accords que les droits de l'homme sont un élément essentiel du processus de paix. | UN | فقد اعترفت الحكومة والحزب الشيوعي الماوي في اتفاقاتهما بأن حقوق الإنسان هي العنصر الجوهري في عملية السلام. |
L'ONU a ces dernières années constamment développé ses capacités d'alerte rapide, qui sont un élément essentiel d'une prévention efficace. | UN | ولقد ظلت اﻷمم المتحدة على مدار السنوات القليلة الماضية تنمي بإطراد قدرات اﻹنذار المبكر التي هي العنصر اﻷساسي في الوقاية الفعالة. |
La terre n'y est pas qu'une ressource comme une autre; elle constitue l'élément central de la société samoane. | UN | وليست الأراضي في ساموا الأمريكية مجرد مورد، بل هي العنصر المركزي في المجتمع الساموي. |
Considérant qu'une telle culture de la responsabilité constitue l'élément fondamental de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن ثقافة المسؤولية هذه هي العنصر الأساسي في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، |