ويكيبيديا

    "هي القطاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est le secteur
        
    • étaient le secteur
        
    • constitue la part la
        
    Enfin, je terminerai en disant que la mondialisation est mue par les forces des marchés et que le vecteur de ces forces est le secteur privé, en particulier les sociétés multinationales. UN وختاما، أود أن أذكر بأن العولمة تحركها قوى السوق وأن أداة نقل هذه القوى هي القطاع الخاص، لا سيما الشركات عبر الوطنية.
    Le seul secteur dans lequel le désengagement laisse jusqu'ici à désirer est le secteur 1, situé dans la province de l'Équateur, où les forces rebelles sont sous le contrôle de M. Jean-Pierre Bemba, le dirigeant du FLC. UN 33 - والمنطقة الوحيدة التي لم يكن فيها فض الاشتباك مرضيا حتى الآن هي القطاع 1، في المقاطعة الاستوائية حيث يسيطر السيد جان بيير بيمبا، قائد جبهة تحرير الكونغو على قوات المتمردين.
    Par contre, dans les régions essentiellement rurales où l'agriculture est le secteur dominant, l'emploi des femmes est très inférieur à celui des hommes. UN وفي المقابل، ففي المناطق ذات الأقسام الريفية الكبيرة وحيثما تكون الزراعة هي القطاع المسيطر، فإن العمالة الأنثوية تختلف عن العمالة الذكرية.
    Il a communiqué les informations sur l'infrastructure comptable aux Pays-Bas et a précisé que les principaux domaines méritant l'attention étaient le secteur public et la publication d'informations sur l'impact environnemental et social et sur la gouvernance. UN وقدَّم المتحدِّث بعض المعلومات عن هيكل المحاسبة في هولندا وذكر أن المجالات الرئيسية التي تحتاج إلى عناية في البلد هي القطاع العام ومجال الكشف عن المعلومات البيئية والاجتماعية والإدارية.
    Un certain nombre de délégations ont rappelé que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire faisaient intervenir un vaste éventail de participants : outre les autorités publiques, les acteurs les plus influents étaient le secteur privé, la société civile et les établissements universitaires. UN 22 - وأشار عدد من الوفود إلى أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي يضم طائفة متنوعة من المشاركين: فأبرز الجهات الفاعلة بالإضافة إلى الحكومات هي القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية.
    L'aide humanitaire en constitue la part la plus importante puisqu'elle représente environ 30 % du montant total des dépenses engagées au titre des activités opérationnelles de développement pendant la période 2005-2010. UN وكانت المساعدة الإنسانية هي القطاع الأهم على الإطلاق، إذ بلغت نحو 30 في المائة من مجموع الإنفاق على الأنشطة التشغيلية للأغراض الإنمائية، في الفترة من 2005 إلى 2010().
    Au Bénin l'agriculture est le secteur qui peut le plus contribuer à la réduction de la pauvreté par la création d'emplois, mais il est aussi celui dans lequel les emplois sont moins bien rémunérés. UN 72 - وأضافت أن الزراعة في بنن هي القطاع الذي يستطيع أن يقدِّم أكبر إسهام للحدّ من الفقر عن طريق إنشاء الوظائف ولكنه أيضاً القطاع الذي يوفّر وظائف بأقل الأجور.
    Le principal employeur est le secteur public, qui fait vivre à peu près un tiers de la population active. UN 32 - الجهة المستخدمة الرئيسية في الإقليم هي القطاع العام الذي يستخدم ثلث السكان العاملين تقريباً.
    L'agriculture, qui est le secteur le plus important de l'économie, représente près d'un tiers du PIB et fournit un emploi salarié à près de 80 % de la population active. UN والزراعة هي القطاع الرائد إذ يمثل حوالي ثلث الناتج المحلي الإجمالي ويوفر العمل المأجور لحوالي 80 في المائة من السكان العاملين.
    L'aquiculture est le secteur de production alimentaire animale dont la croissance est la plus rapide, devançant l'accroissement de la population tant dans la production que dans le nombre d'emplois, avec une croissance du volume par habitant de 6,9 % par an (7,8 kg en 2006 contre 0,7 kg en 1970). UN وتربية المائيات هي القطاع الأسرع نمواً في إنتاج الأغذية الحيوانية، حيث يتجاوز نمو السكان في قطاعي الإنتاج والعمالة ليزيد بذلك نصيب الفرد من الإمدادات بنسبة 6.9 في السنة في المائة من 0.7 كيلوغرام في عام 1970 إلى 7.8 كيلوغرامات في عام 2006.
    71. Le Ministère de la femme et du développement social est le secteur chargé de promouvoir des politiques et des actions encourageant la participation des femmes à la prise des décisions et à l'orientation des actions menées dans leurs localités respectives. UN 71 - وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية هي القطاع المسؤول عن تنفيذ السياسات والأنشطة الرامية إلى تشجيع المرأة على المشاركة في اتخاذ القرارات، وتحديد مسارات عمل لمجتمعاتها المعينة.
    Le Gouvernement de Montserrat, qui considère que le tourisme est le secteur qui assurera la reprise à long terme de l'activité économique de l'île, a alloué 7 millions de dollars de crédits, pour une période de trois ans, au financement de projets liés au tourisme. UN 33 - وترى حكومة مونتيسيرات أن السياحة هي القطاع الذي يولد إيرادات اقتصادية طويلة الأجل لمونتيسيرات، ولذلك فقد خصصت 7 ملايين دولار لتمويل المشاريع ذات الصلة بالسياحة على مدى ثلاث سنوات.
    c) l'agriculture est le secteur où l'on trouve le plus de personnes défavorisées ; UN (ج) أن الزراعة هي القطاع الذي يتضمن أكبر عدد من الفقراء؛
    D. Tourisme Selon la Puissance administrante, malgré les conditions défavorables causées par l'éruption de la Soufrière et par la destruction d'équipements et de logements qui s'est ensuivie, le tourisme est le secteur, admet-on généralement, qui pourrait assurer à long terme le relèvement économique de Montserrat. UN 26 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، فإنه على الرغم من الظروف الصعبة التي نشأت عن ثوران بركان مونتو سوفرير هيلز، وما تبع ذلك من دمار للهياكل الأساسية وأماكن الإقامة، فإن ثمة تسليم عام بأن السياحة هي القطاع الذي يمكن أن يتيح عودة الانتعاش الاقتصادي إلى مونتيسيرات على المدى الطويل.
    6. Aquaculture L'aquaculture est le secteur de production d'aliments d'origine animale à la croissance la plus rapide; elle est sur le point de devancer la pêche de capture en tant que source d'approvisionnement en poissons de consommation. UN 88 - تربية المائيات aquaculture هي القطاع الأسرع نموا لإنتاج الأغذية الحيوانية المصدر وهي مرشحة لأن تفوق مصائد الأسماك كمصدر لأسماك الطعام().
    Un certain nombre de délégations ont rappelé que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire faisaient intervenir un vaste éventail de participants : outre les autorités publiques, les acteurs les plus influents étaient le secteur privé, la société civile et les établissements universitaires. UN 26 - وأشار عدد من الوفود إلى أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي يضم طائفة متنوعة من المشاركين: فأبرز الجهات الفاعلة بالإضافة إلى الحكومات هي القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية.
    L'aide humanitaire en constitue la part la plus importante puisqu'elle représente environ 30 % du montant total des dépenses engagées au titre des activités opérationnelles de développement pendant la période 2005-2010. UN وكانت المساعدة الإنسانية هي القطاع الأهم على الإطلاق، إذ بلغت نحو 30 في المائة من مجموع الإنفاق على الأنشطة التشغيلية للأغراض الإنمائية، في الفترة من 2005 إلى 2010().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد