ويكيبيديا

    "هي الممارسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est la pratique
        
    • était la pratique
        
    • règle était appliquée
        
    • veut la pratique
        
    • cette règle était
        
    De quelles exemptions s'agit—il et quelle est la " pratique établie " dans ce domaine ? UN فما هي هذه الاعفاءات، وما هي الممارسة المتبعة في هذا المجال؟
    C'est la pratique suivie par les autres organes de contrôle aux Nations Unies. UN وقال إن تلك هي الممارسة التي تتبعها هيئات الرقابة الأخرى داخل الأمم المتحدة.
    Le Président ne voit aucun inconvénient à tenir des consultations; je pense que c'est la pratique ici, à laquelle chacun souscrit. UN ومن حق الرئيس أن يجري مشاورات؛ وأعتقد أن هذه هي الممارسة المتبعة في هذا المحفل، حيث يسهم فيها الجميع.
    Le point de départ, pour l'analyse du GRECO, était la pratique de l'éthique dans l'administration et la qualité des services rendus aux citoyens. UN وكانت نقطةُ انطلاق التحليل الذي أجرته المجموعة هي الممارسة الأخلاقية في الإدارة وجودة الخدمات المقدمة إلى المواطنين.
    Telle était la pratique suivie avant l'apparition d'Internet: répondre aux besoins des clients par le biais d'une stratégie commerciale intégrée. UN وهذه هي الممارسة التي كانت متبعة قبل وجود الإنترنت: تلبية احتياجات الزبائن عن طريق استراتيجية متكاملة للأعمال.
    En Colombie, en Finlande, au Kazakhstan et en Mongolie, cette règle était appliquée habituellement mais, faute de ressources, elle ne l'était qu'exceptionnellement au Panama et en Zambie. UN وهذه هي الممارسة المعتادة في كولومبيا وفنلندا وكازاخستان ومنغوليا . وفي بنما وزامبيا لا يتم ذلك الا بصورة استثنائية بسبب الصعوبات المتعلقة بالموارد .
    Les renseignements devraient non seulement indiquer les publications en série et ponctuelles, comme le veut la pratique actuelle, mais aussi ventiler le nombre de publications en fonction de leur format proposé - papier, électronique, ou les deux. UN وينبغي أن تشير المعلومات لا إلى المنشورات المتكررة والمنشورات غير المتكررة فحسب، كما هي الممارسة المتبعة حالياً، بل وأن تميِّز بين عدد المنشورات المقترحة التي ستصدر في نسخة مطبوعة أو في نسخة إلكترونية أو في النسختين معاً.
    Telle est la pratique disciplinaire constante de l’Organisation dans les cas de fraude. UN وهذه هي الممارسة التأديبية الثابتة للمنظمة في حالات الغش.
    C'est la pratique qu'a malheureusement suivie cette Conférence : l'incapacité à régler les questions de fond nous a conduits à nous concentrer sur des questions de forme. UN هذه هي الممارسة التي من المؤسف أنها ما برحت متبعة في هذا المؤتمر، ﻷن الفشل في حل المسائل الجوهرية قد أفضى بنا إلى التركيز على المسائل الشكلية.
    Telle est la pratique dans certaines organisations. UN وهذه هي الممارسة المتبعة في بعض المنظمات.
    Telle est la pratique dans certaines organisations. UN وهذه هي الممارسة المتبعة في بعض المنظمات.
    Cependant, le rapport ne serait adopté qu'ultérieurement, par exemple, au début de la session suivante, comme c'est la pratique dans certaines organisations. UN ويمكن أن يعتمده في بداية دورته التالية كما هي الممارسة في بعض المنظمات، أو يمكن أن تنشره الأمانة في وقت لاحق باعتباره عرضها الخاص لأعمال الدورة.
    69. Le Président dit qu'à son avis, le Comité doit déterminer non pas seulement ce qui est la pratique admise mais aussi ce qu'il souhaite. UN 69 - الرئيس: قال إنه يرى أن اللجنة يجب أن تقرر ليس فقط ما هي الممارسة المقبولة بل أيضاً أن تقرر ما هي رغباتها الخاصة.
    Telle est la pratique actuellement suivie pour les recommandations issues des organes de contrôle et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, qui sont résumées à la fin de chaque chapitre du projet de budget-programme. UN تلك هي الممارسة المتبعة الآن بالنسبة للتوصيات التي تقدمها هيئات الرقابة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والتي توجز في نهاية كل باب من أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة.
    À cet égard, le débat annuel de l'Assemblée générale a gardé toute son utilité et doit être maintenu pour permettre à l'Assemblée de prendre des décisions sur les affaires administratives et autres qui lui sont soumises comme c'est la pratique habituelle. UN وفي هذا الصدد، فإن المناقشة السنوية في الجمعية العامة لا تزال مفيدة ويجب اﻹبقاء عليها لتمكين الجمعية العامة من اتخاذ قرارات بشأن المواضيع الإدارية والمسائل الأخرى المحددة التي تعرض عليها، كما هي الممارسة الجارية.
    Telle était la pratique suivie avant l'apparition d'Internet: répondre aux besoins des clients par le biais d'une stratégie commerciale intégrée. UN وهذه هي الممارسة التي كانت متبعة قبل وجود الإنترنت: تلبية احتياجات الزبائن عن طريق استراتيجية متكاملة للأعمال.
    C'était la pratique établie dans la Fédération de Russie jusqu'au 1er juillet 2002. UN وكانت هذه هي الممارسة المتبعة في الاتحاد الروسي حتى 1 تموز/يوليه 2002.
    C'était la pratique établie dans la Fédération de Russie jusqu'au 1er juillet 2002. UN وكانت هذه هي الممارسة المتبعة في الاتحاد الروسي حتى 1 تموز/يوليه 2002.
    27. Dans les deux tiers des pays qui ont répondu au questionnaire, les parents ou le tuteur pouvaient participer à la procédure et pouvaient être priés de le faire dans l'intérêt du mineur par l'autorité compétente. Dans 12 pays, cette règle était appliquée habituellement. UN ٧٢ - وفي ثلثي جميع البلدان المجيبة ، يحق ﻷبوي الحدث أو الوصي عليه المشاركة في الدعوى القضائية ، ويمكن للسلطة المختصة أن تطلب منهم حضور اجراءات المحاكمة اذا كان ذلك في مصلحة الحدث ، وهذه هي الممارسة المعتادة في ٢١ بلدا .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد