C'est le résultat logique de l'absence de système et d'ordre dans le monde. | UN | وهذه هي النتيجة المنطقية لعالم يعمل دون نظام وقواعد منظمة له. |
La situation actuelle pénible du peuple palestinien est le résultat inévitable du refus délibéré de la négociation au profit de la violence et de la terreur. | UN | إن المحنة الحالية للشعب الفلسطيني هي النتيجة الحتمية للتخلي عن وعي عن المفاوضات لصالح العنف والإرهاب. |
C'est le résultat final d'un processus qui rassemble orientation et information professionnelles, conseils pour le choix d'une formation et d'une filière professionnelle. | UN | وهذه هي النتيجة النهائية لعملية تشمل التوجيه والمعلومات بشأن فرص العمل، والتوجيه التدريبي والإرشاد المهني. |
La lecture de l’arrêt fait clairement naître l’impression que tel était le résultat que la Cour voulait atteindre et qui a guidé son raisonnement. | UN | وقراءة الحكم تعطي بوضوح الانطباع بأن تلك هي النتيجة التي أرادت المحكمة أن تصل إليها والتي وجهت تحليلها المنطقي. |
Cette situation est la conséquence directe d'un ordre économique mondial injuste. | UN | وتلك هي النتيجة المباشرة للنظام الاقتصادي الدولي الظالم. |
Quel est le score maintenant ? Ah, oui... | Open Subtitles | ما هي النتيجة الآن ها نحن أولاء |
C'est la conclusion que nous pouvons jusqu'à présent tirer du processus de mondialisation alors que nous sommes à l'aube du XXIe siècle. | UN | هذه هي النتيجة التي يمكن أن نستخلصها من عملية العولمة حتى الآن، ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين. |
Ces violations sont la conséquence directe de conflits liés à la lutte pour le pouvoir politique et économique. | UN | وهذه الانتهاكات هي النتيجة المباشرة للنزاعات المرتبطة بالصراع على السلطة السياسية والاقتصادية. |
Cette augmentation est le résultat net des opérations ci-après : | UN | وهذه الزيادة هي النتيجة الصافية لما يلي: |
Cette augmentation est le résultat net des opérations ci-après : | UN | وهذه الزيادة هي النتيجة الصافية لما يلي: |
Et si ceci est le résultat, Je suis préparé pour le faire de nouveau. | Open Subtitles | واذا كانت هذه هي النتيجة فانا على استعداد للقيام بذلك مرة اخرى |
L'augmentation de 5 400 dollars est le résultat net d'une augmentation de 13 400 dollars pour les groupes spéciaux d'experts et d'une réduction de 8 000 dollars pour les consultants. | UN | والزيادة البالغة 400 5 دولار هي النتيجة الصافية لاحتياجات إضافية قدرها 400 13 دولار لأفرقة الخبراء المخصصة واحتياجات مخفضة قدرها 000 8 دولار للاستشاريين. |
C'est le résultat obtenu par la Commission ad hoc au bout de deux mois d'activité, étant entendu que son mandat initial est de six mois et peut être prorogé de six mois supplémentaires. | UN | وتلك هي النتيجة التي توصلت إليها اللجنة المخصصة إثر أنشطة دامت شهرين، علماً بأن مدة ولايتها اﻷصلية ستة أشهر، قابلة للتمديد ستة أشهر أخرى. |
L'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique est le résultat institutionnel de la Conférence historique de Bandung, qui s'est tenue en 1955. | UN | المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية هي النتيجة المؤسسية لمؤتمر باندونغ التاريخي، المعقود في عام 1955. |
Celle-ci est le résultat direct de la consolidation économique de notre pays, où la croissance du produit intérieur brut est d'environ 7 % par an. | UN | وتلك التحسينات هي النتيجة المباشرة للتعزيز الاقتصادي لبلدنا، الذي يتزايد ناتجه المحلي الإجمالي بمعدل يقارب 7 في المائة سنويا. |
L'augmentation des dépenses de 145 500 dollars est le résultat direct de l'accroissement de 157 600 dollars des dépenses afférentes aux programmes de formation, montant qui est en partie compensé par un solde inutilisé de 12 100 dollars au titre des programmes d'information. | UN | 17 - النفقات الإضافية البالغة 500 145 دولار هي النتيجة الصافية للاحتياجات الإضافية البالغة 600 157 دولار لبرامج التدريب، التي قابلها بصورة جزئية وجود رصيد غير مستخدم بلغ 100 12 دولار لبرامج الإعلام. |
Tel était le résultat logique d'une occupation étrangère, qu'il s'agisse de la Palestine ou de n'importe quelle autre région dans le monde. | UN | وتلك هي النتيجة المنطقية للاحتلال الأجنبي، سواء كان في فلسطين أو في أي مكان آخر في العالم. |
Tel était le résultat logique d'une occupation étrangère, qu'il s'agisse de la Palestine ou de n'importe quelle autre région dans le monde. | UN | وتلك هي النتيجة المنطقية للاحتلال الأجنبي، سواء كان في فلسطين أو في أي مكان آخر في العالم. |
Les dommages causés à la FINUL par une action militaire menée dans le cadre d'une légitime défense est la conséquence directe de l'agression terroriste et de la collusion du Liban. | UN | وقال إن أية أضرار لحقت بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان من جراء العمل العسكري الذي اتخذ دفاعا عن النفس هي النتيجة المباشرة للعدوان اﻹرهابي والتواطؤ اللبناني. |
{\pos(192,230)}Je suis Gary Brooks et c'est le score. | Open Subtitles | أنــا " غاري بروكس"َ وهذه هي " النتيجة "َ |
Telle est la conclusion du dixième Rapport sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وهذه هي النتيجة التي توصل إليها تقرير التنمية البشرية العاشر الذي أصدره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les réalisations sont la conséquence directe ou l'effet de la génération de produits et conduisent à l'accomplissement d'un certain objectif. | UN | والإنجازات هي النتيجة المباشرة أو الأثر المباشر لتوليد مخرجات وتؤدي إلى تحقيق هدف معين. |
Tel serait le résultat si la convention légitimait les contre-mesures sans exiger le recours préalable aux moyens de règlement des différends disponibles, c'est-à-dire légalement prescrits. | UN | وستكون هذه هي النتيجة إذا ما أريد للاتفاقية إضفاء الشرعية على التدابير المضادة بدون أن تشترط اللجوء مسبقا الى الوسائل المتاحة، أي المنصوص عليها قانونا، لتسوية المنازعات. |
Voici le décompte final, conseillère Bailey. | Open Subtitles | هيا هي النتيجة النهائية أيتها الوزيرة. |