Les effets transgénérationnels sont ceux qui s'expriment au-delà de la première génération; | UN | والآثار العابرة للأجيال هي تلك التي تظهر فيما بعد الجيل الأول؛ |
Les objectifs du Millénaire pour le développement les moins avancés sont ceux qui portent sur les droits des femmes. | UN | إن أكثر الأهداف الإنمائية للألفية خروجا عن المسار هي تلك التي تعتمد على حقوق المرأة. |
Les formalités essentielles de la procédure sont celles qui garantissent une bonne défense avant l'application de la décision privative. | UN | والشكليات الرسمية اﻷساسية في الاجراء هي تلك التي تكفل دفاعاً ملائماً. وفي الوقت المناسب قبل فرض الحظر. |
Les seules sanctions possibles sont celles que prévoit le droit interne, où la responsabilité découlerait très probablement du contrat conclu entre les parties. | UN | والعقوبات الوحيدة المفروضة هي تلك الواردة في القانون الوطني، حيث تنشأ المسؤولية على الأرجح عن تعاقد بين الطرفين. |
La vraie question est donc : où sont les personnes capables de bâtir un pont et d’offrir cette compréhension impérative et urgente entre chaque bord ? | News-Commentary | السؤال الحقيقي هنا إذاً هو: أين هي تلك الشخصيات الجماهيرية القادرة على توفير هذه الصلة التي بتنا في مسيس الحاجة إليها؟ |
Maintenant, qui est cette superbe morceau de queue au bar ? | Open Subtitles | والآن من هي تلك الطويلة الجذابة في الحانة ؟ |
En Inde, les programmes de lutte contre la pauvreté qui donnent de bons résultats sont ceux que la population parvient à mettre en oeuvre d'une manière autonome. | UN | وفي الهند، يُلاحظ أن برامج مكافحة الفقر التي تعطي نتائج جيدة هي تلك التي ينفذها السكان بشكل ذاتي. |
Les ménages les plus gravement touchés sont ceux constitués par des familles nombreuses comptant cinq personnes ou plus. | UN | وأكثر الأسر تضرراً هي تلك التي تعيش في الأسر المعيشية الكبيرة المكونة من 5 أفراد أو أكثر. |
Les pays d'origine sûrs sont ceux qui ne commettent aucune persécution politique ni aucune violation des droits de l'homme. | UN | والبلدان الأصلية المأمونة هي تلك التي لا ترتكب أي نوع من الاضطهاد السياسي أو انتهاك حقوق الإنسان. |
Les signes de toxicité sont ceux généralement associés à une inhibition de la cholinestérase par un insecticide de la famille des carbamates. | UN | وعلامات السمية هي تلك المرتبطة عادة باستنشاق الكولنسيتريس من خلال المبيدات الحشرية الكارباماتية. |
En exposition répétée, les signes de toxicité sont ceux généralement associés à une inhibition de la cholinestérase par un insecticide de la famille des carbamates. | UN | علامات السمية للتناول المتكرر هي تلك التي ترتبط عادة بمنع إستيراز الكولين من خلال المبيدات الحشرية الكرباماتية. |
Peut être que les prisons les plus dures pour s'échapper sont celles sans serrure. | Open Subtitles | ربما أصعب سجن للهروب منه هي تلك التي لا تملك أقفالاً |
Mais mes préférées sont celles qui se terminent par un baiser. | Open Subtitles | لكن الحكايات المفضلة لدي هي تلك التي تنتهي بقٌبلة |
Il y a des réponses à ces questions, mais les réponses qu'il a apportées, en grande majorité, sont celles qui intéressent les milliardaires. | Open Subtitles | هناك إجابات على هذه الأسئلة، لكن الإجابات التي قدمها في معظمها، هي تلك التي تثير اهتمام أصحاب المليارات. |
Quatrièmement, les seules limites aux activités du Conseil sont celles imposées par les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | رابعا، إن القيود المفروضة على عمل المجلس هي تلك التي تفرضها مقاصد ومبــادئ ميثـــاق اﻷمـــم المتحدة. |
Notre version de la taie sont les sacs de poubelles là-bas. | Open Subtitles | لدينا نسخة من سادة هي تلك القمامة أكياس هناك. |
Et dans ton cas, c'est cette douce femme aimante qui t'as élevé ainsi que ta petite fille lorsque tu étais en prison. | Open Subtitles | ونقطة ضعفك هي تلك المرأة اللطيفة التي قامت بتربيتك وقامت بتربية إبنتك عندما سُجنت |
Une autre question liée à la gouvernance mondiale est celle du Royaume du Maroc. | UN | والمسألة الأخرى التي تتصل بالحوكمة العالمية هي تلك المتعلقة بالمملكة المغربية. |
Les taux de rendement retenus pour référence étaient ceux des obligations d'entreprises de première catégorie. | UN | ومعدلات العائد التي تستخدمها الأمم المتحدة كمرجع هي تلك المتأتية من سندات الشركات ذات الجودة العالية. |
A en juger par son expérience, les privatisations qui se déroulaient le mieux étaient celles où le gouvernement avait eu recours à une campagne de publicité pour expliquer les objectifs de la privatisation à tous les intéressés. | UN | ومن واقع خبرته، فإن أسلس عمليات الخصخصة هي تلك التي لجأت فيها الحكومة الى تنظيم حملة علاقات عامة لشرح أهداف الخصخصة لجميع اﻷطراف المعنية. |
Quelles sont ces provocations? Le Ministre pakistanais des affaires étrangères a déclaré ce matin que son pays ne soutenait pas militairement les terroristes. | UN | فما هي تلك الاستفزازات؟ لقد قال وزير خارجية باكستان هـــذا الصباح إن بلاده لا تؤيد الارهابيين عسكريا. |
C'est celui avec des poils et des rayures sur le corps. | Open Subtitles | تلك هي تلك التي هي فروي ولها المشارب عليها. |
Et bien il y a trois prix dans les courses de chevaux , le bleu c'est d'abord , c'est ce qu'on appelle "gagner". | Open Subtitles | ما هي تلك الأشياء ؟ حسنا ، هنالك ثلاث جوائز في سباقات الخيول ذات اللون الأزرق ، تلك للمركز الأول |
On notera aussi que les aquifères à surveiller sont des aquifères en cours d'utilisation. | UN | ويلاحظ أيضاً أن طبقات المياه الجوفية التي يتعين رصدها هي تلك الطبقات التي يجري الانتفاع بها. |
Sans pouvoir préciser exactement quelles étaient les démarches entreprises ou la teneur de ces conversations, elle a dit que la Mission était parfaitement au fait du problème. | UN | ومع أنها لا تستطيع أن تحدِّد ما هي تلك الخطوات أو ما قيل في تلك الاتصالات، فإن البعثة على إحاطة تامة بالمسألة. |
Dans l'affaire de Xamán, le Ministre de la défense a répondu à la Commission présidentielle des droits de l'homme (COPREDEH), le 12 novembre 1996, que la version officielle des faits était celle que son prédécesseur avait donnée à la presse le 5 octobre 1995. | UN | ففي قضية شامان، أبلغ وزير الدفاع اللجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ بأن الرواية الرسمية للوقائع هي تلك التي أدلى بها سلفه إلى الصحافة في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥. |
Mais ça m'a fait penser. Qui était cette nouvelle fille dans sa vie ? | Open Subtitles | ولكن هذا جعلني أفكر من هي تلك الفتاة الجديدة في حياته ؟ |
Où les seules limites seraient celles de votre propre imagination. | Open Subtitles | حيث القيود الوحيدة هي تلك الخيال الخاص بك. |