L’on n’est donc pas en présence d’une forme purement abstraite de responsabilité : la responsabilité est toujours engagée à l’égard de quelqu’un. | UN | ولذلك، فإن اﻷمر لا يتعلق بشكل مجرد من أشكال المسؤولية فقط، فالمسؤولية هي دائما مسؤولية أمام جهة أخرى. |
Elle est toujours à la recherche d'une bonne histoire. Tu es bien placée pour le savoir. | Open Subtitles | هي دائما تقاتل باستماتة لقصتها القادمة انت تعرفين ذلك أفضل من أي احد |
Il est aussi reconnu que la gestion des risques, identifiés ou non identifiés, que comporte la mise en œuvre de tels projets est toujours un défi périlleux. | UN | كما سُلم بأن إدارة المخاطر المحددة وغير المحددة التي ينطوي عليها تنفيذ هذه المشاريع هي دائما مشكلة عسيرة. |
Les actes de terrorisme commis contre des innocents sont toujours révoltants. | UN | وإن أعمال الإرهاب ضد الأشخاص الأبرياء هي دائما مقيتة. |
Dans presque tous les pays en proie sous une forme ou sous une autre à la guerre civile, on constate que ce sont toujours les droits de l'homme qui en pâtissent les premiers. | UN | وفي كل بلد تقريبا من التي تعاني نوعا ما من الصراع اﻷهلي، ما نجد أن الضحية اﻷولى لهذا الصراع هي دائما حقوق اﻹنسان. |
Ce " groupe exempté " était toujours exempté des débats des sessions du Conseil d'administration. | UN | وأضافت المتكلمة أن " المجموعة المعفاة " هي دائما معفاة من المناقشة في دورات المجلس التنفيذي. |
Patty Kohan. Elle a toujours des cookies. | Open Subtitles | المفتوحة الخاصة بالعقارية باتي كوهان هي دائما تقدم الكوكيز |
Le pourcentage des filles est toujours en dessous de celui des garçons. | UN | والنسبة المئوية للفتيات هي دائما أقل من النسبة المئوية للفتيان. |
La communauté à laquelle on appartient est toujours présentée comme la victime et la communauté de l’autre comme l’agresseur. | UN | والجماعة التي ينتمي إليها الفرد هي دائما الضحية واﻵخرون هم المعتدون. |
La nationalité, comme la souveraineté, est toujours de caractère originaire. | UN | والجنسية، شأنها شـــأن السيادة، هي دائما ذات طابع متأصل. |
Elle est toujours énervé contre toi, et je ne devrais pas essayer de te faire sentir mieux ? | Open Subtitles | أجل ، هي دائما غاضبة عليك و أنا لست بموضع يجعلك تشعر بالأفضل هنا |
Bon Dieu, pourquoi quand une bière porte la mention "Extra", - elle est toujours dégueu ? | Open Subtitles | يا إلهي, لماذا, عندما تسمى البيره ب "أفضل الأشياء", هل هي دائما الأسوأ؟ |
Chez Molly, tu perds l'avantage du terrain. Elle est toujours habillée, et toi nu. | Open Subtitles | انتقالك مع مولي و تخليك عن ميزة ميدان المنزل هي دائما القمصان وانت دائما البشرة |
Le Gouvernement sud-coréen a l'habitude d'affirmer que ses exercices militaires conjoints contre ses propres compatriotes sont toujours défensifs. | UN | لقد تعودت حكومة كوريا الجنوبية على الادعاء بأن مناوراتها العسكرية المشتركة ضد مواطنيها هي دائما دفاعية. |
Comme d'autres nations dans notre sous-région, la Papouasie-Nouvelle-Guinée estime que le dialogue et la négociation avec nos rivaux, et même avec ceux qui ne partagent pas nécessairement nos vues, sont toujours la meilleure approche à adopter. | UN | وبابوا غينيا الجديدة، مثل غيرها في منطقتنا دون الإقليمية، تعتقد أن الحوار والمفاوضات مع منافسينا بل حتى مع أولئك الذين لا يتفقون بالضرورة معنا، هي دائما أفضل الطرق للتقدم إلى الأمام. |
Les salaires des femmes dans l'agriculture sont toujours nettement plus bas que ceux des hommes. | UN | ومرتبات النساء العاملات في الزراعة هي دائما أكثر انخفاضا من مرتبات الرجال. |
la législation actuelle et les réformes nécessaires. Les motions proposées sont toujours en cours d'analyse dans les commissions spécifiques. | UN | :: التشريعات الحالية والإصلاحات الضرورية والاقتراحات المقترحة هي دائما في طور التحليل في اللجان النوعية. |
Le Pérou sait que les attentes placées dans l'ONU sont toujours plus grandes que ses possibilités. | UN | وتدرك بيرو أن التوقعات من الأمم المتحدة هي دائما أكثر مما يمكن تحقيقه. |
Les pays touchés par la réaction insuffisante ou excessive dans de tels cas sont toujours des pays en développement. | UN | والبلدان النامية هي دائما البلدان المتضررة من الامتناع أو الفعل في هذه الحالات. |
À son avis, une période de transition était toujours difficile et il était peu probable qu'un pays change du jour au lendemain du simple fait de son adhésion à l'Union européenne. | UN | وكان من رأيه أن مرحلة الانتقال هي دائما مرحلة صعبة، وأن من غير المحتمل أن يتغير بلد بين يوم وليلة بمجرد انضمامه إلى الاتحاد الأوروبي. |
Elle a toujours dit qu'elle attendait l'homme de ses rêves. | Open Subtitles | هي دائما ما كانت تقول بانها كانت تنتظر لفتى أحلامها |
Le Honduras a toujours été un pays profondément pacifique respectueux du droit international, et il le demeure. | UN | إن هندوراس هي دائما وبشكل أساسي بلد مسالم يلتزم بالقانون الدولي. |