ويكيبيديا

    "هي شرط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est une condition
        
    • est la condition
        
    • ne peut songer
        
    • sont une condition
        
    • était une condition
        
    • représente une condition
        
    Un budget financé par des quotes-parts est une condition nécessaire mais non suffisante de la prévisibilité. UN والميزانية التي تقوم على أنصبة مقررة هي شرط ضروري، وإن لم يكن كافيا، لﻹمكانية بالتنبؤ.
    Le développement humain durable est une condition préalable d'une paix durable à l'échelle mondiale. UN والتنمية البشرية المستدامة هي شرط مسبق لابد منه لسلم دائم على الصعيد العالمي.
    Si la Constitution garantit l'indépendance des juges, l'adhésion au parti Baas est une condition préalable à l'accès aux postes de juge ou de procureur. UN وعلى الرغم من أن الدستور يضمن استقلالية القضاة، فإن العضوية في حزب البعث هي شرط أساسي لتقلد أي منصب في السلك القضائي والادعاء العام.
    Il va sans dire que la présence de systèmes financiers sains est la condition sine qua non d'un redressement stable et général. UN ومن البديهي أن النظم المالية السليمة هي شرط لا بد منه لتحقيق انتعاش مستقر عريض القاعدة.
    Pour accélérer ce processus, l'AIEA devrait mener à bien, à titre urgent, les travaux préparatoires relatifs aux principes fondamentaux de sûreté, sans lesquels on ne peut songer à lancer les travaux concernant la convention. UN وبغية اﻹسراع في هذه العملية، ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تنجز على وجه الاستعجال اﻷعمال التحضيرية المتصلة بأساسيات اﻷمان، التي هي شرط لازم للبدء في تلك اﻷعمال.
    Dans certaines situations, les données et les indicateurs ventilés par appartenance ethnique sont une condition préalable à la reconnaissance de l'existence de certains groupes au sein d'un pays. UN وفي بعض الحالات، فإن البيانات والمؤشرات المصنفة على أساس العرق هي شرط مسبق للاعتراف بوجود جماعات معينة داخل بلد ما.
    J'ai toujours dit que la connaissance de trois langues est une condition obligatoire pour l'épanouissement de chaque individu. UN لقد قلت دائما أن المعرفة بثلاث لغات هي شرط لازم لرفاه أي شخص.
    Toutefois, la confidentialité est une condition absolue et la Loi type devrait contenir, sous une forme ou sous une autre, une disposition pertinente. UN غير أن السرية هي شرط مطلق وأنه لا بد أن يحتوي القانون النموذجي على حكم ما بشأنها.
    La validation d'une projet est une condition préalable à l'enregistrement d'une activité en tant qu'activité de projets relevant du MDP. UN والمصادقة على مشروع ما هي شرط مسبق لتسجيل نشاط المشروع على إعتبار أنه نشاط المشروع آلية التنمية النظيفة.
    Il souligne à cet égard que la sécurité nucléaire est une condition préalable indispensable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ومن هذه الناحية، أكَّد أن السلامة النووية هي شرط أساسي مسبق لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Il souligne à cet égard que la sécurité nucléaire est une condition préalable indispensable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ومن هذه الناحية، أكَّد أن السلامة النووية هي شرط أساسي مسبق لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Il est clair, en Afghanistan comme ailleurs, que la justice est une condition préalable de la paix durable. UN ومن الواضح أن العدالة في أفغانستان، كما في أماكن أخرى، هي شرط أساسي للسلام الدائم.
    Je crois en effet que le TICE est une condition préalable indispensable à l'instauration durable de la paix et de la stabilité internationales. UN إذ أنني أعتقد أن هذه المعاهدة هي شرط مسبق لا بد منه من أجل إرساء أي هيكل ناجع للسلم والاستقرار الدولي.
    Je demeure convaincu que l'établissement d'un État de droit en Haïti est une condition sine qua non à l'épanouissement de la démocratie. UN وإني لعلى اقتناع بأن إنشاء دولة تقوم على القانون في هايتي هي شرط لا بد منه من أجل ازدهار الديمقراطية.
    À cet égard, le contrôle effectif est une condition de facto qui doit être évalué au cas par cas. UN والسيطرة الفعلية في هذا السياق هي شرط بحكم الواقع ينبغي الحكم عليه وفقا لما له من تأثير محدد في كل حالة.
    Outre qu'elle est un droit de l'homme, la santé est une condition pour le développement de l'individu et de la société. UN والصحة، إلى جانب كونها حقا من حقوق الإنسان، هي شرط لنماء الفرد والمجتمع.
    À cet égard, l'unité du peuple palestinien est une condition préalable pour parvenir à un règlement durable. UN وفي هذا الصدد، فإن وحدة الشعب الفلسطيني هي شرط مسبق لتحقيق حل دائم.
    Je me demande juste si notre participation personnelle est une condition à mon embauche ici. Open Subtitles إنّني أتساءل ما إذا كانت مشاركتنا الشخصية هي شرط تشغيلي هنا.
    Il faut espérer que toutes les nations finiront par se rendre compte que la négociation est la condition préalable du recours à n'importe quel autre mode — nécessairement moins satisfaisant — de règlement des différends. UN ويؤمل في أن تقبل كل دولة في النهاية بأن المفاوضات هي شرط مسبق قبل اللجوء الى أي وسيلة أقل استصوابا لتسوية المنازعات.
    Pour accélérer ce processus, l'AIEA devrait mener à bien, à titre urgent, les travaux préparatoires relatifs aux principes fondamentaux de sûreté, sans lesquels on ne peut songer à lancer les travaux concernant la convention. UN وبغية اﻹسراع في هذه العملية، ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تنجز على وجه الاستعجال اﻷعمال التحضيرية المتصلة بأساسيات اﻷمان، التي هي شرط لازم للبدء في تلك اﻷعمال.
    Les politiques visant à améliorer le respect des droits d'utilisation des terres sont une condition sine qua non pour une gestion durable des sols. UN إن سياسات تحسين أمن حقوق استخدام الأراضي هي شرط لازم للإدارة المستدامة للأراضي.
    Il a été noté que l'application totale et transparente des garanties renforcées était nécessaire pour améliorer la confiance qui était une condition préalable indispensable pour la coopération nucléaire internationale. UN وذُكر أيضا أن التطبيق الكامل والشفاف للضمانات المعززة هو أمر ضروري لبناء الثقة التي هي شرط أساسي مسبق للتعاون النووي الدولي.
    En outre, la nécessité de mettre en oeuvre des programmes de développement social au niveau national représente une condition onéreuse. UN وعلاوة على ذلك فإن الحاجة إلى تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية على الصعيد القطري هي شرط قاس من شروط المبادرة الجديدة المتعلقة بالديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد