L'Argentine, qui est partie à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967, se réaffirme prête à coopérer avec le HCR. | UN | وأن اﻷرجنتين التي هي طرف في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧، تكرر اﻹعراب عن استعدادها للتعاون مع المفوضية. |
La République de Pologne est partie à la quasi-totalité des instruments fondamentaux en matière de droit international humanitaire. | UN | جمهورية بولندا هي طرف في جميع صكوك القانون الإنساني الدولي تقريباً. |
Pour sa part, Monaco est partie à 13 instruments antiterroristes internationaux et poursuit son dialogue avec le Comité contre le terrorisme. | UN | وذكرت أن موناكو، من جانبها، هي طرف في 13 صكا دوليا لمكافحة الإرهاب، وتواصل حوارها مع لجنة مكافحة الإرهاب. |
La Suisse est partie aux traités et conventions internationaux suivants destinés à lutter contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques : | UN | سويسرا هي طرف في المعاهدات والاتفاقيات الدولية التالية المخصصة لمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية: |
34. Le Bélarus est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 34- بيلاروس هي طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
De plus, les Émirats arabes unis sont parties à un certain nombre d'accords bilatéraux et multilatéraux sur l'entraide judiciaire en matière pénale, tels que l'Accord de Riyad sur la coopération judiciaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ الإمارات العربية المتحدة هي طرف في عدد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في شأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، مثل اتفاقية الرياض العربية للتعاون القضائي. |
Matières biologiques : L'Irlande est partie à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction. | UN | المواد البيولوجية: أيرلندا هي طرف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Le Canada est partie à tous les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأضاف أن كندا هي طرف في جميع الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان. |
1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tout État qui est partie à la Convention ou qui l'a signée. | UN | ١ - يفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول أمام أية دولة هي طرف في الاتفاقية أو وقعت عليها. |
L'Ukraine, qui est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, crée actuellement un cadre juridique pour garantir une protection sociale aux familles avec des enfants et des soins aux enfants eux-mêmes. | UN | وتعكف أوكرانيا، التي هي طرف في اتفاقية حقوق الطفل، على إعداد إطار قانوني لتأمين الحماية الاجتماعية لﻷسر التي تضم أطفالا وكفالة الحماية الصحية لﻷطفال. |
En outre, si l'on considère la nature de la réparation à laquelle peut prétendre un État qui est partie à une obligation intégrale, l'intérêt que revêt la mention d'une telle obligation est d'autant plus douteux. | UN | وإذا فكرنا أيضا فيما تستطيع الدولة، التي هي طرف في التزام كامل، أن تطلبه على سبيل الجبر فإن أهمية النص على الالتزام الكامل يصير موضع مزيد من الشك. |
5. Le Brésil est partie à tous les instruments internationaux et régionaux destinés à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | 5- والبرازيل هي طرف في جميع الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية التي وضعت بهدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Manquant de tels pouvoirs, la juridiction concernée ne peut conclure à la responsabilité de l'État A, qui est partie à l'affaire, si, pour y parvenir, il lui est d'abord nécessaire de procéder à une détermination de la responsabilité de l'État B, qui n'y est pas partie. | UN | وحيث أنها لا تملك هذه السلطة فإنها لا تستطيع أن تقرر وقوع المسؤولية على الدولة ألف، التي هي طرف في دعوى، إذا استلزم ذلك القيام أولا بالفصل في شأن مسؤولية الدولة باء التي ليست طرفا في الدعوى. |
1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tout État qui est partie à la Convention ou qui l'a signée. | UN | 1- يفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول أمام أي دولة هي طرف في الاتفاقية أو وقعت عليها. |
Le Gabon est partie aux principaux instruments internationaux et régionaux relatifs à la protection des réfugiés et il a adopté une loi nationale en la matière. | UN | وغابون هي طرف في الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية لحماية اللاجئين وقد اعتمدت قانوناً وطنياً خاصاً باللاجئين. |
Ces chiffres comprennent la Communauté européenne, qui est partie aux trois instruments. | UN | وتشمل هذه الأعداد، الجماعة الأوروبية التي هي طرف في الصكوك الثلاثة جميعا. |
Tenant compte du fait que la République islamique d'Iran est partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية إيران اﻹسلامية هي طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Il s'ensuit qu'un État qui a formulé une réserve non valide est partie au traité sans pouvoir se prévaloir de sa réserve. | UN | ولذلك فإن الدولة التي تقدم تحفظاً غير صحيح هي طرف في المعاهدة دون أن تستفيد من التحفظ. |
L'État est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كولومبيا هي طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Les subventions du FEM aux activités qui se situent dans un domaine d'intervention relevant de l'une des conventions visées au paragraphe 6, mais qui n'entrent pas dans le cadre du mécanisme financier de ladite convention, ne sont accordées qu'aux pays bénéficiaires remplissant les conditions requises qui sont parties à la convention considérée. | UN | ولا تتاح منح المرفق لأنشطة ضمن مجال تركيز تتناوله اتفاقية مشار إليها في الفقرة 6 ولكنها خارج إطار الآلية المالية للاتفاقية، إلا للبلدان المؤهلة للحصول عليها التي هي طرف في الاتفاقية المعنية. |
Par ailleurs, tous les États qui ont conclu des alliances militaires avec des États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à réduire ou éliminer le rôle des armes nucléaires dans leurs doctrines de sécurité collective. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تلتزم جميع الدول التي هي طرف في أحلاف عسكرية تشمل دولا حائزة للأسلحة النووية بخفض دور الأسلحة النووية وإلغائه في عقائد الأمن الجماعي. |
C'est particulièrement vrai là où l'armée ou les forces de maintien de la paix sont perçues comme étant parties au conflit. | UN | وتنطبق هذه الحالة بوجه خاص في الحالات التي يتصور فيها أن القوات العسكرية أو قوات حفظ السلام هي طرف في أحد النزاعات. |
Un État qui se retire du Traité ne devrait pas être autorisé à faire un usage militaire des capacités nucléaires qu'il a acquises sous le prétexte de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, lorsqu'il était partie au Traité, en vertu de l'article IV de celui-ci. | UN | إذ لا ينبغي السماح لدولة تنسحب من المعاهدة بالإفادة عسكريا من القدرات النووية التي يمكن الحصول عليها، فيما هي طرف في المعاهدة، تحت ذريعة الاستخدام السلمي للطاقة النووية بموجب المادة الرابعة من المعاهدة. |