Mais c'est comme ça que le langage se développe. Il faut tout leur raconter. | Open Subtitles | لكن هذه هي طريقة تطور اللغة عليك بسرد كل شيء |
Si un se déclenche, les uatres font de même. C'est comme ça que ça marche. | Open Subtitles | إذا فُعّلت واحدة، فستُفعّل الثانية هذه هي طريقة عملها |
Donc, brièvement, les souvenirs refoulés sont un moyen pour le cerveau de traiter un traumatisme sérieux. | Open Subtitles | لذا ، بإختصار ، قمع الذكريات هي طريقة المُخ في مُعالجة الصدمات النفسية الخطيرة |
La méthode d'ovulation Billings est un moyen naturel éprouvé qui permet aux couples de maîtriser leur fécondité. | UN | إن طريقة بيلنغز للإباضة هي طريقة طبيعية مثبتة بالتجربة يتَّبعها الأزواج لتحقيق الحمل أو لتجنبه. |
C'est ainsi que fonctionne la Conférence du désarmement, et elle doit pouvoir continuer à fonctionner ainsi. | UN | وهذه هي طريقة مؤتمر نزع السلاح في العمل، وينبغي أن يُسمح له بأن يعمل على هذا الأساس. |
Sachant que les partenariats sont le mode d'action préféré du HCR pour ses opérations sur place, il est logique que l'augmentation des dépenses courantes au titre du programme entraîne une augmentation des paiements aux partenaires d'exécution. | UN | 27 - ونظرا لأن الشراكات هي طريقة العمل المفضلة لدى المفوضية لتنفيذ عملياتها في الميدان، فمن المنطقي أن تؤدي الزيادة في النفقات البرنامجية إلى ارتفاع في المبالغ المدفوعة للشركاء. |
C'est comme ça qu'on finit sur une vidéo virale. C'est parfait. | Open Subtitles | هذه هي طريقة انتشار الفديو، حسناً؟ سبينسر نعم، انه عظيم |
Quand le quarterback principal se blesse, le coach fait rentrer son remplaçant, c'est comme ça. | Open Subtitles | الآن، حينما الظهير الرباعي الأول يتأذّى، والمدرّب يضعه في دكّة إحتياط الأظهرة الرباعيّة، هذه هي طريقة سير الأمر. |
C'est comme ça que les jeunes personnes se rencontres de nos jours. | Open Subtitles | هذه هي طريقة البحث عن أصدقاء هذه الأيام. |
Je ferai ce que je veux de toi, et tu te contenteras de subir parce que c'est comme ça, pas vrai ? | Open Subtitles | سأقوم بفعل كل ما اريده بك وانت ستستلقين وستأخذينها لأن هذه هي طريقة عمل ذلك صحيح؟ |
Au fond, les entreprises sont un moyen de développer les comportements sociopathes à grande échelle. | Open Subtitles | في الواقع, الشركات هي طريقة لبث السلوك المختل على نطاق الأرض |
Anthropologiquement parlant, le sport est un moyen pour les garçons de pratiquer leur talent guerrier. | Open Subtitles | علم الأجناس البشرية يقول أن الرياضة هي طريقة الأولاد لتطوير مهاراتهم |
C'est ainsi que les sociétés intimident les gens depuis que le monde est monde. | Open Subtitles | هذه هي طريقة تخويف الشركات للناس منذ بداية الوقت |
27. Sachant que les partenariats sont le mode d'action préféré du HCR pour ses opérations sur place, il est logique que l'augmentation des dépenses courantes au titre du programme entraîne une augmentation des paiements aux partenaires d'exécution. | UN | 27- ونظراً لأن الشراكات هي طريقة العمل المفضلة لدى المفوضية لتنفيذ عملياتها في الميدان، فمن المنطقي أن تؤدي الزيادة في النفقات البرنامجية إلى ارتفاع في المبالغ المدفوعة للشركاء. |
∙ Quel est le mode de désignation des membres de l'OCN ? | UN | :: ما هي طريقة تعيين أعضاء هيئة التنسيق الوطنية؟ |
Au japon, boire ce détergent est une méthode courante de suicide. | Open Subtitles | في اليابان شرب منظِفك هي طريقة شائعة للانتحار. |
Les indicateurs de développement étaient un moyen utile d'évaluer systématiquement les progrès découlant du système commercial international en général et des négociations commerciales en particulier. | UN | وذُكر أن معالم التنمية هي طريقة مفيدة للقيام بشكل منتظم بتقدير ما يحرز ما تقدم في ضمان جني مكاسب إنمائية من النظام التجاري العالمي عموماً ومن المفاوضات التجارية خصوصاً. |
Chacun sait ici que l'Initiative 20/20 constitue un moyen privilégié de lutte contre la pauvreté. | UN | ونعلم جميعا هنا أن مبادرة 20/20 هي طريقة ممتازة لمكافحة الفقر. |
Un fonds d'affectation spéciale désigne une modalité de cofinancement mise en place en tant qu'entité comptable distincte afin que le FENU reçoive des contributions pour financer des activités de programme expressément désignées par le donateur. | UN | الصناديق الاستئمانية هي طريقة تمويل مشتركة تُنشأ على أنها كيان محاسبي مستقل يتلقى الصندوق من خلاله مساهمات لتمويل الأنشطة البرنامجية التي تحددها الجهة المساهِمة. |
La principale question qui se pose est celle du mode de règlement de ces différends. | UN | والمسألة الرئيسية التي تثور بشأن تلك الأحكام هي طريقة حل تلك المنازعات. |
Le Gouvernement estime qu'éduquer ceux qui pratiquent cet acte est la manière la plus efficace de le combattre. | UN | وترى الحكومة أن تعليم الممارسين والجمهور هي طريقة أكثر فعالية لمكافحة ختان الإناث. |
Pour un autre, l'utilisation du régime le plus avantageux était la méthode la plus conforme au principe Noblemaire. | UN | وأعرب عضو آخر عن الرأي القائل بأن طريقة الترجيح وحدها التي تترجم القصد من مبدأ نوبلمير ترجمة صحيحة هي طريقة النظم اﻷعلى أجرا. |
Plusieurs délégations ont souligné que le < < panier commun > > constituait la modalité de financement idéale pour les approches sectorielles et, à ce sujet, elles ont encouragé le FNUAP à réviser son règlement financier et ses règles de gestion financières, ainsi que ses procédures. | UN | وشددت عدة وفود على أن " السلة المشتركة " هي طريقة التمويل المثالية فيما يتعلق بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات، وفي هذا الصدد، حثوا الصندوق على استعراض قواعده وأنظمته وإجراءاته المالية. |
L'histoire du gode était ma façon de dire : "pas vos affaires". | Open Subtitles | الأداة الجنسية هي طريقة لقول اهتموا بشئونكم |