ويكيبيديا

    "هي في صميم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont au cœur
        
    • est au cœur
        
    • est au coeur
        
    • sont au coeur
        
    Les juridictions nationales sont au cœur de la lutte contre l'impunité. UN والولايات القضائية الوطنية هي في صميم مكافحة الإفلات من العقاب.
    Le règlement pacifique des différends, la prévention des conflits et la médiation sont au cœur même de l'action de l'ONU. UN وتأتي تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ومنع نشوب الصراعات والوساطة هي في صميم عمل الأمم المتحدة.
    Ces aspects - démocratisation, augmentation du nombre des membres et méthodes de travail - sont au cœur de notre débat. UN هذه العناصر، الأساليب الديمقراطية، وتوسيع نطاق العضوية، وأساليب العمل، هي في صميم مناقشاتنا.
    Consciente que l'agriculture est au cœur des efforts d'atténuation de la pauvreté, de développement durable et, de plus en plus, des changements climatiques, UN وإذ تعي أن الزراعة هي في صميم جهود القضاء على الفقر والتنمية المستدامة، وكذلك، بشكل متزايد، في تغير المناخ،
    Le développement durable, l'accent étant mis sur le développement humain et social, est au cœur de la politique d'assistance humanitaire en Thaïlande. UN إن التنمية المستدامة مع التركيز على التنمية البشرية والاجتماعية هي في صميم سياسات تايلند للمساعدة الإنسانية.
    La protection des civils dans les conflits armés est au coeur des travaux du Conseil de sécurité de l'ONU en faveur de la paix et de la sécurité. UN إن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة هي في صميم أعمال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بالسلم والأمن.
    Les objectifs que vous vous êtes engagés à atteindre pour les enfants sont au coeur même des objectifs de développement fixés dans la Déclaration du Millénaire. UN والأهداف المحددة للأطفال التي التزم بها الأعضاء من فورهم هي في صميم أهداف الألفية الإنمائية.
    Les investissements sont au cœur des interventions du FENU et sont proposés sous forme de subventions, de prêts et de garanties. UN والاستثمارات الرأسمالية هي في صميم تدخلات الصندوق ويتم توفيرها في شكل منح وقروض وضمانات.
    Elle note que le Segment de haut niveau donne au Comité exécutif l'occasion de parler d'une seule voix sur les impératifs humanitaires de la solidarité et du partage de la charge qui sont au cœur de la protection internationale. UN وأشارت إلى أن الجزء الرفيع المستوى أتاح الفرصة للجنة التنفيذية للتحدث بصوت قوي وموحد عن الحتميات الإنسانية للتضامن وتقاسم الأعباء، التي هي في صميم الحماية الدولية.
    Après tout, les objectifs sont au cœur de toute véritable communauté et l'enseignement que nous pouvons tirer ici est encourageant : on voit qu'ils peuvent servir de guide aux niveaux tant national que régional. UN ففي النهاية، هذه الأهداف هي في صميم أي جماعة حقيقية، والدرس الذي نستخلصه في هذا السياق هو درس ملهم: إنه يبين لنا أن تلك الأهداف يمكن أن تكون مرشدا وطنيا وإقليميا على حد سواء.
    Les progrès en matière de santé restent mitigés, alors pourtant qu'ils sont au cœur des objectifs du Millénaire, et qu'ils déterminent dans une large mesure les chances d'atteindre la plupart d'entre eux. UN والصحة هي في صميم الأهداف الإنمائية للألفية، وهي شرط أساسي بالغ الأهمية لإحراز تقدم على طريق تحقيق معظم تلك الأهداف. إلا أن التقدم المحرز في هذا المجال حتى الآن كان متفاوتا.
    Un tel programme, s'il venait à être exécuté, serait une contribution majeure à la réalisation, par ces pays, des objectifs du Millénaire pour le développement, objectifs qui sont au cœur des priorités des Nations Unies. UN وإذا ما تم تنفيذ هذا البرنامج، فإنه سيمثل مساهمة كبيرة من جانب تلك البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي هي في صميم أولويات الأمم المتحدة.
    Deuxièmement, les participants débattront de la façon dont la mondialisation des systèmes de production et les stratégies des sociétés multinationales jouent sur la capacité des pays en développement à mettre à niveau leur performance au plan industriel; seront examinées en particulier les perspectives qui s’offrent aux grappes de petites et moyennes entreprises (PME), lesquelles sont au cœur des systèmes industriels des pays en développement. UN وثانيا، سيناقش فريق المناقشة كيف تؤثر عولمة النظم الانتاجية واستراتيجيات الشركات المتعددة الجنسيات على قدرة البلدان النامية على الارتقاء بأدائها الصناعي؛ وسينظر فريق المناقشة بصفة خاصة في توقعات المستقبل لتجمعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة، والتي هي في صميم النظم الصناعية للبلدان النامية.
    Utilisées comme des < < systèmes d'alerte rapide > > , elles peuvent également contribuer à la prévention et à la gestion des conflits ainsi qu'à la consolidation de la paix, en renseignant périodiquement sur les relations entre l'État et la société, qui sont au cœur d'une paix durable. UN ويمكن لإحصاءات الحوكمة أيضا أن تسهم في منع نشوب النزاعات وإدارة ما يقع منها، عندما تستخدم بوصفها نظما للإنذار المبكر، كما يمكن أن تساعد في بناء السلام، من خلال توفير المعلومات دوريا عن العلاقات بين الدولة والمجتمع، التي هي في صميم السلام المستدام.
    En plus des enjeux de santé, l'eau est au cœur de la longévité des modèles de production. UN وبالإضافة إلى المخاطر الصحية، فإن المياه هي في صميم امتداد أجل أنماط الإنتاج.
    La question du droit à l'autodétermination est au cœur des conflits violents qui persistent au Moyen-Orient. UN 29 - إن مسألة الحق في تقرير المصير هي في صميم الصراعات العنيفة التي ما زالت ناشبة في الشرق الأوسط.
    22. La protection adéquate des droits des fonctionnaires est au cœur de la réforme du système d'administration de la justice de l'Organisation des Nations Unies. UN 22 - والحماية الواجبة لحقوق الموظفين هي في صميم إصلاح نظام العدالة في الأمم المتحدة.
    On s'accorde à penser que la réforme de la gouvernance du FMI revêt une importance cruciale puisque la question de la représentation est au cœur de la crédibilité et de la légitimité du Fonds en tant qu'institution internationale chargée de maintenir la stabilité de l'économie mondiale. UN وثمة اتفاق عام على أن إصلاح الحوكمة في صندوق النقد الدولي له أهمية قصوى، إذ أن مسألة التصويت والتمثيل هي في صميم مصداقية الصندوق ومشروعيته كمؤسسة دولية مشرفة على استقرار الاقتصاد العالمي.
    Le général de Gaulle nous a légué un message important qui est au coeur de notre politique étrangère. UN لقد ترك لنا الجنرال ديغول رسالة هامة هي في صميم سياستنا الخارجية.
    Un domaine important où des mesures d'incitation spéciales sont autorisées est la politique régionale, qui sert précisément à promouvoir le processus d'agglomération qui est au coeur du développement des couloirs de transport. UN ومن المجالات الهامة التي يسمح فيها بالحوافز تدابير السياسة الإقليمية، وهذه هي التدابير المستخدمة لتعزيز عملية التكتل التي هي في صميم تنمية ممرات العبور.
    Les considérations de sûreté sont au coeur de chaque projet de coopération technique de l'AIEA. UN فالاعتبارات المتعلقة باﻷمان هي في صميم أي مشروع تعاوني تقني للوكالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد