ويكيبيديا

    "هي قضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est une question
        
    • était une question
        
    • est celle
        
    • est la question
        
    • est celui
        
    • est un problème
        
    • est une affaire
        
    Le sort de la propriété culturelle lorsqu'elle est détectée par le service des douanes au cours de tentatives qui sont faites pour la sortir du pays est une question séparée. UN ومصيــر الممتلكات الثقافيــة التــي تكتشفها السلطات الجمركية خلال محاولات تهريبها الى خارج البلاد، هي قضية منفصلة.
    Nous sommes très conscients du fait que la question du désarmement est une question sensible du point de vue de la sécurité. UN فنحن ندرك تماماً أن قضية نزع السلاح هي قضية أمنية حساسة.
    Nous sommes très conscients que l'égalité entre hommes et femmes n'est pas une question concernant simplement les femmes. C'est une question qui concerne toute la société grecque, les femmes représentant 52 % de la population grecque. UN ونحن على بيِّنة من أن المساواة بين الرجال والنساء ليست مشكلة تهم المرأة وحدها بل هي قضية تهم المجتمع اليوناني بأسره باعتبار أن نسبة 52 في المائة من مجموع سكان اليونان هم من النساء.
    Notant que l'égalité entre les sexes était une question de la plus haute importance en Érythrée, la Norvège a salué les efforts de ce pays pour mieux mettre l'accent sur la situation des femmes. UN وأشارت إلى أن المساواة بين الجنسين هي قضية ذات أهمية قصوى يتعين معالجتها في إريتريا، وأثنت على ما تبذله إريتريا من جهود لزيادة التركيز على قضايا المساواة بين الجنسين.
    L'autre question que je voudrais aborder est celle de la candidature aux divers organes de l'ONU et institutions des Nations Unies. UN والقضية الثانية التي أود طرحها هي قضية الترشيح لمختلف هيئات أو أجهزة الأمم المتحدة.
    Le dernier des points de caractère plus général sur lesquels je voudrais appeler l'attention est la question des sanctions. UN وآخر قضية من القضايا العامة التي أود أن أوجه الانتباه إليها هي قضية الجزاءات.
    Oui, il nous faut agir et pour nous, le cas le plus dramatique, qui mérite l'attention de la communauté internationale, est celui du dépérissement du lac Tchad, dont la superficie s'est réduite en quelques décennies de 25 000 kilomètres carrés à 2 500 kilomètres carrés. UN نعم، نحن بحاجة إلى التحرك، وبالنسبة لنا فإن أفجع قضية تستحق اهتمام المجتمع الدولي هي قضية انكماش بحيرة تشاد، التي تقلصت مساحتها في عقود قليلة من 000 25 إلى 500 2 كيلومتر مربع.
    Le sort des réfugiés palestiniens est un problème politique, et pas simplement humanitaire. UN وذكرت أن محنة اللاجئين الفلسطينيين هي قضية سياسية وليست مجرد شاغلا إنسانيا.
    Parce que tout ce que je vois c'est une affaire de corruption contre un flic qui n'est plus avec nous. Open Subtitles أتعلم , ان كل ما أراه هي قضية فساد ضد الشرطي الذي لم يعد معنا
    La transparence dans le domaine des armements est une question relativement nouvelle. Elle a été introduite dans l'ordre du jour de la Conférence du désarmement il y a tout juste plus de deux ans. UN إن الشفافية في التسلح هي قضية جديدة نسبياً، لم يبدأ اﻷخذ بها في مؤتمر نزع السلاح إلا منذ ما يزيد قليلاً عن السنتين.
    La question de l'interdiction des essais nucléaires est une question mondiale et tous ses aspects devraient être négociés au niveau multilatéral à la Conférence du désarmement. UN إن قضية حظر التجارب النووية هي قضية عالمية، وينبغي التفاوض على جميع جوانبها تفاوضاً متعدد اﻷطراف في مؤتمر نزع السلاح.
    Dans le cadre de ce processus de réforme, la situation financière critique de l'Organisation est une question d'actualité brûlante. UN وتتصل بعملية اﻹصلاح قضية ملحﱠة هي قضية الحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة.
    L'un des fondements de la Convention est d'affirmer que le handicap est une question liée au développement - ce qu'un nombre croissant de pays reconnaît aujourd'hui. UN والأساس المنطقي الذي تنطلق منه أعمال المؤتمر هو أن الإعاقة هي قضية من قضايا التنمية، ويزداد عدد البلدان التي تعترف بها على هذا النحو يوما بعد يوم.
    Comme l'a dit à juste titre la Directrice générale de l'UNICEF il y a deux jours, ce n'est pas une question de possibilité; c'est une question de volonté. UN وكما بين المدير التنفيذي لليونيسيف قبل يومين، وأصاب، ليست القضية قضية إمكان؛ بل هي قضية إرادة.
    C'est une question de droits civils ou de censure ? Open Subtitles ما هي حقيقة الأمر؟ هل هي قضية مدنية أم أنها قضية حريات؟
    La relation entre le commerce et l’environnement est une question importante et complexe qui exige une étude approfondie. UN ٢١ - إن العلاقة بين التجارة والبيئة هي قضية هامة ومعقدة تستلزم إجراء المزيد من التحليل.
    47. Le sentiment général était que la sécurité d'occupation était une question qui exerçait une influence fondamentale sur les initiatives en matière de financement. UN 47 - وساد توافق عام في الآراء بأن ضمان الحيازة هي قضية مهيمنة تؤثر تأثيراً أساسياً في مبادرات التمويل.
    172. Se référant à la question soulevée par l'Indo-European Kashmir Forum, M. Ali Khan a dit que la Commission des minorités nationales en Inde excluait l'Etat du Jammu-et-Cachemire de son mandat car seules les minorités religieuses étaient représentées. Il a noté toutefois que c'était une question qu'il fallait examiner. UN ٢٧١- وفيما يتعلق بالنقطة التي أثارها المحفل الهندي اﻷوروبي لكشمير قال السيد علي خان إن مفوضية اﻷقليات القومية في الهند تستبعد ولاية جامو وكشمير من اختصاصاتها ﻷن التمثيل مبني على اﻷقليات الدينية وحدها، إلا أنه لاحظ أن هذه القضية هي قضية تحتاج الى مزيد من النظر.
    Les membres de la Commission s'accordaient généralement à estimer que la question de la mobilité était une question complexe qui avait des incidences pour bon nombre de domaines touchant les ressources humaines. UN 90 - هناك توافق عام في الآراء داخل اللجنة على أن قضية التنقل هي قضية معقدة تحدث آثارا على عدد من مجالات الموارد البشرية.
    Naturellement, la deuxième question de la plus haute importance aux yeux de la Bosnie-Herzégovine, est celle des mines terrestres antipersonnel. UN وبطبيعة الحال، فإن القضية الثانية التي تحتل أهمية قصوى بالنسبة للبوسنة والهرسك هي قضية اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Il est également indéniable que la question la plus importante que pose le défi de l'environnement est celle des ressources par opposition à la consommation. UN وكذلك لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن أكبر قضية يطرحها تحدي البيئة هي قضية الموارد مقابل الاستهلاك.
    En d'autres termes, le trou noir dont je veux parler ici est la question de l'intervention humanitaire, qui se situe au point de rencontre précis du droit et de la diplomatie. UN وبعبــارة أخــرى فإن النقطــة الغامضــة التــي أشير إليها هي قضية التدخل اﻹنساني التي تجلس علــى الحافــة القاطعــة للقانــون والدبلوماسية.
    88. Le problème principal est celui de la citoyenneté. UN ٨٨ - والقضية الرئيسية هي قضية الجنسية.
    La compatibilité des marchés volontaires du carbone avec la régulation croissante des flux de déchets est un problème qui pourrait se poser. UN إن التوافق بين الأسواق الطوعية للكربون مع تزايد القواعد التي توضع على مجاري النفايات هي قضية محتملة.
    3. Il ne fait aucun doute que c'est une affaire politique. UN 3 - ولا شك في أن قضية الكوبيين الخمسة هي قضية سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد