La question fondamentale est de savoir comment on peut le mieux engendrer une croissance durable dans un environnement économique international en évolution. | UN | وذكر أن القضية الحيوية في هذا الصدد هي كيفية ايجاد أفضل السبل لتحقيق النمو المستدام في بيئة اقتصادية دولية متغيرة. |
La question qui se pose à l'Organisation est de savoir comment traiter de la question de la deuxième période d'engagement du Protocole de Kyoto. | UN | والمسألة التي نحتاج التركيز عليها في المنظمة هي كيفية التعامل مع مسألة فترة الالتزام الثانية لبروتوكول كيوتو. |
La question qu'il faut aborder à l'échelle mondiale, ainsi, est de savoir comment remettre en état les marchés financiers mondiaux. | UN | فالمسألة التي تحتاج إلى معالجة عالمية إذن هي كيفية إصلاح الأسواق المالية العالمية. |
La question était de savoir comment passer à la phase d'exécution et retenir les compétences nécessaires. | UN | والمسألة المطروحة هي كيفية الوصول إلى التنفيذ والاحتفاظ بالقدرات. |
La question essentielle était celle de savoir comment améliorer l’efficacité et la prévisibilité du financement du développement. | UN | والمسألة اﻷساسية هي كيفية تحسين مدى كفاية تمويل التنمية والقدرة على التنبؤ بهذا التمويل. |
Le plus complexe d'entre eux est celui qui consiste à savoir comment empêcher le développement d'opérations dans le cadre rigoureux du non-recours à la force par les contingents de maintien de la paix contre les parties en conflit, à l'exclusion des cas de légitime défense. | UN | وأكثر هذه المشاكل تعقيدا هي كيفية حصر تطور العمليات في إطار صارم هو عدم استعمال فصائل قوات حفظ السلم للقوة ضد اﻷطراف المتصارعة، إلا إذا استدعى ذلك الدفاع عن النفس. |
Enfin, le troisième problème que nous avons eu à étudier concerne la façon de traiter les différents types de dettes des pays en développement. | UN | والمسألة الثالثة التي تناولناها هي كيفية معالجة مختلف أنواع الديون التي تشكل مجموع مديونية البلدان النامية. |
Pour l'heure, la question fondamentale relativement à la question à l'examen est de savoir comment contrôler l'application des recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | والمسألة الأساسية الآن فيما يتصل بهذا البند الفرعي، هي كيفية متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Supprimer l'obligation d'une déclaration de risque exceptionnel est une solution évidente, mais la question clé est de savoir comment aborder le problème. | UN | وإزالة شرط إعلان الأخطار الاستثنائية هو أحد الحلول الواضحة، غير أن المسألة الرئيسية هي كيفية معالجة هذه القضية. |
Notre grand problème est de savoir comment mettre l'information et le savoir à la disposition des communautés défavorisées. | UN | والمشكلة الرئيسية التي تواجهنا هي كيفية إتاحة المعلومات والمعرفة للمجتمعات المحرومة. |
La seule question qui reste est de savoir comment réaliser le plan de remise en état de la façon la plus efficace et économique. | UN | والمسألة الوحيدة التي تتبقى هي كيفية تنفيذ برنامج التجديدات على أكفأ نحو ممكن وبأقل تكلفة ممكنة. |
Pour les pays en développement, la question essentielle est de savoir comment l'intégration peut contribuer à accélérer le développement. | UN | والمسألة السياسية الرئيسية التي تواجه البلدان النامية هي كيفية تحقيق الاندماج على نحو يعجل بالتنمية. |
La question est de savoir comment on peut accélérer ces libérations d'une manière qui reste compatible avec la justice et qui ne provoque pas des protestations de la part de la population locale. | UN | والمسألة المطروحة هي كيفية تعجيل عمليات الإفراج دون المساس بالعدالة وإثارة احتجاجات السكان المحليين. |
La question que nous devons examiner est de savoir comment mettre en œuvre les textes que nous avons déjà. | UN | والمسألة التي يجب علينا معالجتها هي كيفية تنفيذ ما هو موجود فعلا. |
La vraie question est de savoir comment faire pour que les pays qui bénéficient de moins d'avantages restent intégrés à l'économie mondiale. | UN | والمسألة الحقيقية هي كيفية إبقاء البلدان اﻷقل امتيازا مربوطة بالاقتصاد العالمي. |
La question centrale est de savoir comment faire en sorte que les populations écoutent le récit des autres et apprennent à reconnaître leur humanité commune. | UN | فالقضية المحورية هي كيفية ضمان أن يستمع الناس لقصة الآخرين وأن يتعلموا كيف يدركون إنسانيتهم المشتركة. |
L'essentiel était de savoir comment concilier ce droit avec les limites que le droit international lui imposait. | UN | والمشكلة هي كيفية التوفيق بين هذا الحق والقيود التي فرضها عليه القانون الدولي. |
On comprenait qu'un des grands défis auquel devaient faire face des organes comme les ONG, et l'ONU elle-même, était de savoir comment financer des programmes de lutte contre le racisme. | UN | وكما نفهم، فإن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه هيئات مثل المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة نفسها هي كيفية تمويل برامجها الرامية إلى مكافحة العنصرية. |
La question essentielle était celle de savoir comment améliorer l’efficacité et la prévisibilité du financement du développement. | UN | والمسألة اﻷساسية هي كيفية تحسين مدى كفاية تمويل التنمية والقدرة على التنبؤ بهذا التمويل. |
L'un des thèmes apparus dans le débat d'aujourd'hui sur le financement du développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est celui du financement de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets. | UN | إن أحد المسائل التي برزت في مناقشة اليوم بشأن تمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي كيفية تمويل تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Le problème concerne la façon de prévenir la guerre et de réaliser la paix. | UN | والمشكلة هي كيفية درء الحرب وإحلال السلام. |
Le désaccord, semble-t-il, concerne la manière dont nous réagissons à ces menaces. | UN | إن منطقة خلافنا فيما يبدو، هي كيفية التصدي لتلك الأخطار. |
Une question qui pourrait se poser consiste à savoir comment distinguer le commerce des biens énergétiques de celui des services. | UN | وإحدى المشكلات التي قد تنشأ فيما يتعلق بتجارة الطاقة هي كيفية تمييز التجارة في سلع الطاقة عن خدمات الطاقة. |
Une autre question importante concernait la manière dont les secours et le relèvement se répercutaient sur le développement. | UN | وثمة مسألة هامة أخرى هي كيفية تأثير الإغاثة والإنعاش على التنمية. |
C'est comme ça que nous les avons obtenues. | UN | وهذه هي كيفية حصولنا على هذه اﻷسلحة. |