ويكيبيديا

    "هي مبادرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est une initiative
        
    • était une initiative
        
    • constitue une initiative
        
    • reposant sur une initiative
        
    • résultaient d'une initiative
        
    • l'initiative de
        
    Le partenariat < < Méthane to Markets > > est une initiative internationale qui favorise la rentabilité, la récupération à court terme du méthane et son utilisation comme source d'énergie propre. UN ' شراكة نقل الميثان إلى الأسواق` هي مبادرة دولية تعمل على النهوض باستعادة الميثان في الأجل القريب بطريقة فعالة من حيث التكلفة واستخدامه كمصدر للطاقة النظيفة.
    Le NEPAD est une initiative africaine, gérée par les Africains pour les Africains. UN وهذه الشراكة هي مبادرة أفريقية يديرها الأفارقة من أجل الأفارقة.
    L'instauration d'une culture de la paix est une initiative bienvenue et opportune. UN إن بناء ثقافة السلام هي مبادرة موضع ترحيب وجيدة التوقيت.
    527. Le processus de réconciliation était une initiative nationale conçue pour s'appliquer à la fois dans les zones urbaines et dans les régions plus reculées du pays. UN ٥٢٧ - وأردف قائلا إن عملية المصالحة هي مبادرة وطنية يراد بها أن تطبق في المناطق الحضرية وفي اﻷصقاع النائية من استراليا.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, connu sous le nom de NEPAD, lancé il y a sept ans, constitue une initiative fondatrice à cet égard puisqu'il vise à promouvoir et à protéger les droits sociaux et économiques des Africains. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي شُرع بها قبل سبع سنوات، هي مبادرة محورية لتحقيق هذا الهدف لأنها ترمي إلى تعزيز حقوق الشعوب الأفريقية وحمايتها.
    Le processus d'Ottawa est une initiative louable à cet égard. UN وعملية أوتاوا هي مبادرة جديرة بالثناء في هذا الاتجاه.
    Le Bangladesh estime que la déclaration faisant des années 90 la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles est une initiative louable et opportune de l'ONU pour sensibiliser à l'importance de la prévention des catastrophes. UN إن بنغلاديش تشعر بأن تسمية اﻷمــم المتحـدة للتسعينات بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية هي مبادرة حسنة التوقيت وجديرة بالثناء لتعزيــز الوعــي بأهمية الحد من الكوارث.
    " Partenaires pour le développement " est une initiative hardie mais réaliste. UN إن مبادرة " شركاء من أجل التنمية " هي مبادرة جريئة وواقعية على حد سواء.
    L'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire est une initiative multinationale qui vise à renforcer la coopération et la collaboration internationales en matière de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي هي مبادرة متعددة الجنسيات ترمي إلى تعزيز التعاون والتآزر الدوليين في مجال مكافحة الإرهاب النووي.
    Le NEPAD est une initiative créée en Afrique même, qui offre un nouvel élan sur le plan de la réflexion idéologique et stratégique en matière de développement. UN وهذه الشراكة هي مبادرة أفريقية تولدت داخل القارة وتنطلق بزخم جديد من حيث الفكر الأيديولوجي والاستراتيجي الجديد بشأن التنمية.
    En ce qui concerne le projet de rationalisation du réseau de centres d'information des Nations Unies, l'idée de pôles régionaux est une initiative positive pour les régions développées, mais la question est beaucoup plus complexe dans le cas des pays en développement. UN أما عن الترشيد المقترح لشبكة مراكز الأمم المتحدة الإعلامية فإن فكرة الشبكة الإقليمية المركزية هي مبادرة إيجابية للمناطق المتقدمة النمو، لكن القضية أكثر تعقيدا في حالة البلدان النامية.
    Cette Equipe spéciale est une initiative interinstitutions du Secrétaire général visant à passer en revue les activités menées par diverses entités des Nations Unies avec les organisations sportives afin de promouvoir la mise en œuvre des objectifs de développement du millénaire de l'ONU. UN وفرقة العمل هي مبادرة مشتركة بين الوكالات أطلقها الأمين العام لاستعراض أنشطة مختلف كيانات الأمم المتحدة التي لها منظمات رياضية وذلك بهدف تشجيع تنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Cette Equipe spéciale est une initiative interinstitutions du Secrétaire général visant à passer en revue les activités menées par diverses entités des Nations Unies avec les organisations sportives afin de promouvoir la mise en œuvre des objectifs de développement du Millénaire de l'ONU. UN وفرقة العمل هي مبادرة مشتركة بين الوكالات أطلقها الأمين العام لاستعراض أنشطة مختلف كيانات الأمم المتحدة مع المنظمات الرياضية وذلك بهدف تشجيع تنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    < < Les femmes dans la technologie et la recherche > > est une initiative qui avait pour but de déterminer les résultats de l'étude dans la pratique. UN ومبادرة " المرأة في مجال التكنولوجيا والأبحاث " هي مبادرة تهدف إلى تنفيذ نتائج الدراسة بصورة عملية.
    L'initiative communautaire EQUAL est une initiative de la Communauté européenne pour la période 2000-2006, financée par le Fonds social européen. UN " متساوون " هي مبادرة للجماعة الأوروبية، يمولها الصندوق الاجتماعي الأوروبي للفترة ما بين عامي 2000 و2006.
    Lancée en 2003, l'initiative de transparence des industries extractives est une initiative volontaire ouverte à tous les pays cherchant à améliorer leurs normes de transparence et de responsabilisation dans le secteur extractif dans l'intérêt de leurs peuples. UN إن مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، التي أُطلقت في عام 2003، هي مبادرة طوعية مفتوحة لجميع البلدان التي تبحث عن معايير أفضل للشفافية والمساءلة في قطاع الصناعات الاستخراجية لصالح شعوبها.
    139. Le Plan d'action régional pour la Société de l'information en Amérique latine et aux Caraïbes (eLAC2010) est une initiative coordonnée par la CEPAL et les pays de la région depuis 2005. UN 139- وخطة العمل المتعلقة بمجتمع المعلومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لعام 2010 هي مبادرة تنسقها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وبلدان المنطقة منذ عام 2005.
    527. Le processus de réconciliation était une initiative nationale conçue pour s'appliquer à la fois dans les zones urbaines et dans les régions plus reculées du pays. UN ٥٢٧ - وأردف قائلا إن عملية المصالحة هي مبادرة وطنية يراد بها أن تطبق في المناطق الحضرية وفي اﻷصقاع النائية من استراليا.
    En conclusion, le Président a indiqué que le Groupe des 24 estimait que l’organisation par l’ONU d’une réunion de haut niveau consacrée au financement du développement, prévue pour l’an 2001, était une initiative très importante. UN وفي الختام، قال إن فريق اﻷربعة والعشرين يرى أن مبادرة اﻷمم المتحدة التي تدعو إلى تنظيم منتدى رفيع المستوى لتمويل التنمية يعقد في عام ٢٠٠١ هي مبادرة هامة للغاية.
    Bien que les informations qu'elle contient ne soient pas entièrement cohérentes ni d'un emploi très aisé, la base de données de la Banque mondiale constitue une initiative particulièrement importante qui doit recevoir l'appui nécessaire pour en garantir la pérennité au-delà des deux ans pendant lesquels elle sera accueillie par la Banque mondiale. UN وبالرغم من أن البيانات المتاحة ليست متسقة تماماً حتى الآن ومن وجود أوجه قصور من حيث سهولة استخدامها، فإن قاعدة بيانات البنك الدولي هي مبادرة فريدة يلزم دعمها لضمان استمرارها في الأجل الطويل، بعد انتهاء فترة السنتين التي يستضيفها خلالها البنك.
    Cette stratégie, reposant sur une initiative conjointe du Commonwealth, des Etats et des Territoires ainsi que du secteur collectif de la santé rurale, comporte des mesures essentielles visant à mieux recruter et retenir en milieu rural les professionnels de la santé, médecins de campagne, infirmières, personnel de santé connexe et personnel de santé autochtone. UN وهذه الاستراتيجية، التي هي مبادرة مشتركة بين الكومنولث والولايات واﻷقاليم وقطاع الصحة المجتمعية الريفية، تضم خطوات رئيسية ترمي إلى تحسين واستبقاء المهنيين العاملين في مجال الصحة الريفية بمن فيهم اﻷطباء الريفيون والممرضون والعاملون في المهن الصحية ذات الصلة والعاملون الصحيون من السكان اﻷصليين.
    En réponse à la question de savoir comment des résultats aussi excellents avaient été obtenus dans le domaine de l'enregistrement des naissances et comment ils pouvaient être reproduits ailleurs, il a expliqué qu'ils résultaient d'une initiative conjointe de l'ONU pilotée par le Gouvernement, qui s'y était beaucoup investi. UN وردا على السؤال بشأن كيفية تحقيق تلك النتائج الممتازة في تسجيل المواليد وكيف يمكن تكرارها، قال إن المبادرة هي مبادرة مشتركة للأمم المتحدة تقودها الحكومة، التي أبدت التزاما قويا.
    l'initiative de la Russie a des visées universelles. UN إن مبادرة روسيا هي مبادرة عالمية من حيث طبيعتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد