Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | وما زالت المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. |
Les modalités d'élection du Médiateur sont les mêmes que celles des représentants nationaux. | UN | وشروط انتخاب أمين المظالم هي نفس شروط انتخاب الممثلين الوطنيين. |
Notre réponse est la même que d'habitude. | UN | وكانت استجابتنا هي نفس الاستجابة التي قدمناها على الدوام. |
Les cinq dimensions de l'éducation décrites par Intel sont identiques aux priorités de l'Indonésie. | UN | وأوضح أن الأبعاد الخمسة التي أجمل القول فيها ممثل إنتيل هي نفس أولويات إندونيسيا. |
Les documents requis pour le processus de notification sont ceux qui sont déjà produits pour les transactions commerciales. | UN | والوثائق المطلوبة لعملية الإخطار هي نفس الوثائق التي تصدر بالفعل للمعاملات التجارية. |
Les motifs invoqués pour justifier l'abolition de la peine de mort dans le cas susmentionné étaient les mêmes que ceux qui avaient été avancés pour les mineurs et les enfants. | UN | وأسباب حظر عقوبة الإعدام في هذه الحالات هي نفس أسباب حظرها في حالة الأحداث والأطفال. |
C'est le même que l'autre fois ? Je te sens ! | Open Subtitles | إسألي إذا كانت هي نفس المرأة في المرة السابقة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات الواردة في التقارير السابقة. |
i) Que les activités couvertes sont les mêmes que celles qui relevaient du sujet sur la prévention du dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses; | UN | `1` أن الأنشطة المشمولة هي نفس الأنشطة المدرجة ضمن نطاق موضوع منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة؛ |
Les aspirations de notre peuple sont les mêmes que celles des autres peuples. | UN | إن تطلعات شعبنا هي نفس تطلعات البلدان الأخرى. |
Les valeurs que les Timorais chérissent sont les mêmes que celles que les Portugais ont défendues pendant des décennies, en particulier ici dans cette salle de l'Assemblée générale. | UN | فالقيم التي يجسدها التيموريون هي نفس القيم التي يدافع عنها البرتغاليون منذ عقود من الزمان، خاصة في هذه الجمعية العامة. |
Les conditions à respecter dans ce cas sont les mêmes que pour les universités d'Etat. | UN | وشروط إنشاء الجامعات الخاصة هي نفس الشروط السارية على إنشاء المؤسسات الحكومية. |
Les conditions de nomination des juges de ces tribunaux sont les mêmes que pour les autres magistrats. | UN | وشروط تعيين القضاة في تلك المحاكم هي نفس شروط تعيين القضاة الآخرين. |
En même temps, nous devrons suivre le principe selon lequel notre responsabilité est la même envers tous les groupes ethniques. | UN | في الوقت نفسه، ينبغي أن نتبع المبدأ القائل بأن مسؤوليتنا هي نفس المسؤولية تجاه جميع الجماعات العرقية. |
La méthode utilisée est la même que pour le tableau 29. | UN | والمنهجية التي يستند إليها الرسم البياني هي نفس المنهجية التي استخدمت للجدول ٩٢. |
Lorsque la Commission d'arbitrage se prononce à titre consultatif, ses attributions sont identiques à celles de la Commission paritaire de recours. | UN | وعندما يعمل مجلس التحكيم بصفة استشارية فإن صلاحياته هي نفس صلاحيات مجلس الطعون المشترك. |
Lorsque la Commission d'arbitrage se prononce à titre consultatif, ses attributions sont identiques à celles de la Commission paritaire de recours. | UN | وعندما يعمل مجلس التحكيم بصفة استشارية فإن صلاحياته هي نفس صلاحيات مجلس الطعون المشترك. |
Pour les deux premiers lieux d'affectation, les taux utilisés sont ceux appliqués par l'ONU, sauf lorsqu'il en est disposé autrement par contrat. | UN | وبالنسبة الى هذين الموقعين، فإن المعدلات المستخدمة هي نفس المعدلات التي تستخدمها في اﻷمم المتحدة، ما لم تختلف الالتزامات التعاقدية المحددة. |
Les critères employés pour sélectionner des coordonnateurs résidents à l'extérieur du PNUD étaient les mêmes que ceux employés pour les sélectionner à l'intérieur de l'organisation. | UN | وأضاف أن معايير اختيار المنسقين المقيمين من خارج البرنامج اﻹنمائي هي نفس المعايير المستخدمة لاختيارهم من داخل المنظمة. |
On m'avait appris que l'oeil du monde qui me regarde, c'est le même que celui dont je regarde le monde. | Open Subtitles | لقد تم اخباري بأن عين العالم و التي تراقبني هي نفس العين التي أراقب بها العالم |
Par ailleurs, on ne devait pas revenir sur des projets de décision qui étaient identiques en substance à des décisions précédentes. | UN | واقتَرح أيضاً عدم مناقشة مشاريع مقررات تُعتَبر في جوهرها هي نفس ما جاء في مقررات سابقة. |
Son mandat coïncide avec la période couverte par la convention. | UN | ومدة ولايته هي نفس الفترة المشمولة بالاتفاقية. |
Le pourcentage de revalorisation est identique à celui appliqué pour le calcul de la valeur actuarielle de la pension. | UN | ويُسوّى المبلغ المحدد بزيادته نسبة مئوية هي نفس النسبة المعتمدة في تسوية القيمة الفعلية للمعاش. |
16. Décide que les critères d'attribution de l'assistance offerte par le Programme des Nations Unies pour le développement seront identiques pour toutes les ressources de base programmables; | UN | ١٦ - يقرر أن تكون معايير تحديد استحقاق الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي نفس المعايير المعمول بها بالنسبة لجميع الموارد اﻷساسية القابلة للبرمجة؛ |
2. La page de couverture peut remplacer les formules détaillées adoptées à la première et à la deuxième Assemblée des États parties, à condition que tous les renseignements figurant dans le rapport annuel soient identiques à ceux qui sont contenus dans le rapport précédent. | UN | 2- لا يمكن استخدام صفحة الغلاف باعتبارها بديلاً عن تقديم الاستمارات المفصلة المعتمدة في الاجتماعين الأول والثاني للدول الأطراف إلا إذا كانت جميع المعلومات المراد تقديمها في التقرير السنوي هي نفس المعلومات الواردة في التقارير السابقة. |
La durée du présent Protocole sera la même que celle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, dont le présent Protocole est une annexe. | UN | تكون مدة سريان هذا البروتوكول هي نفس مدة سريان معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي يشكل هذا البروتوكول مرفقا لها. |
Les Wallace ont confirmé que c'est la peluche que c'est la peluche de la nurserie de leur fille. | Open Subtitles | أن الدمية الموجودة هنا هي نفس الدمية المفقودة من غرفة طفلتهم. |
C'est exactement la même combinaison qu'Hannah Harkins a dit que vous avez utilisé sur elle, n'est-ce pas? | Open Subtitles | حسناً, هذه هي نفس المجموعة التي شهدت بها (هانا هاركنز) انك استخدمتها عليها صحيح؟ |