Point 3: Obstacles non tarifaires: méthodes, classifications, quantification et incidences sur le développement | UN | البند 3: منهجيات الحواجز غير التعريفية وتصنيفاتها وقياسها الكمي وآثارها في التنمية |
Changement de la structure par âge et ses conséquences sur le développement | UN | الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها في التنمية |
La mondialisation et ses effets sur le plein exercice | UN | العولمة وآثارها في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
Organisation de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et ses incidences sur le développement | UN | تنظيم مؤتمر للأمم المتحدة على أعلى مستوى بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وآثارها في التنمية |
Pour terminer, mon gouvernement reconnaît qu'on ne peut nier la mondialisation et son impact sur toutes les régions du globe. | UN | في الختام، تدرك حكومتي بثقة كاملة أن لا مجال لإنكار العولمة وآثارها في كل أرجاء العالم. |
Les aspects des migrations et du développement liés à la problématique hommes-femmes et à la famille ont également été abordés en vue d'examiner leur potentiel et leurs effets sur le développement humain. | UN | ونوقشت أيضا المنظورات الجنسانية والأسرية للهجرة والتنمية لبحث إمكاناتها وآثارها في تحقيق التنمية البشرية. |
III. LES ÉVÉNEMENTS DU 7 MAI et leurs incidences sur LE PROCESSUS DE PAIX | UN | ثالثا - أحداث 7 أيار/مايو وآثارها في عملية السلام |
104. L'Ensemble de principes et de règles dispose que, pour déterminer si un acte ou un comportement est abusif, il faudrait examiner son objet et son effet dans la situation de fait. | UN | ٤٠١- تحدد مجموعة المبادئ والقواعد ما إذا كان ينبغي بحث اﻷفعال أو التصرفات المسيئة من حيث غرضها وآثارها في الوضع الفعلي. |
A. Les crises financières dans les principaux pays en développement et leur impact sur le secteur | UN | ألف - الأزمات المالية في البلدان النامية الرئيسية وآثارها في قطاع السلع الأساسية 27-30 |
Les projets qui le composent ont apporté de multiples contributions à la recherche sur les préjugés et leurs effets dans la société, la politique et le droit. | UN | وقد حققت المشاريع التي يتألف منها البرنامج مساهمات عديدة في البحث حول التحيزات وآثارها في المجتمع والسياسة والقانون. |
OBSTACLES NON TARIFAIRES: MÉTHODES, CLASSIFICATIONS, QUANTIFICATION et incidences sur LE DÉVELOPPEMENT | UN | منهجيات الحواجز غير التعريفية وتصنيفاتها وقياسها الكمي وآثارها في التنمية |
INCIDENCES ADMINISTRATIVES et incidences sur LE BUDGET—PROGRAMME DES RÉSOLUTIONS ET DÉCISIONS ADOPTÉES PAR LA SOUS—COMMISSION | UN | اﻵثار اﻹدارية للقرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة الفرعية في دورتها الخمسين، وآثارها في الميزانية البرنامجية |
Ces discussions se fonderont notamment sur le rapport et les conclusions de la Réunion d'experts sur les obstacles non tarifaires: méthodes, classifications, quantification et incidences sur le développement. | UN | وستفيد هذه المداولات من تقرير ونتائج اجتماع الخبراء المعني بمنهجيات الحواجز غير التعريفية وتصنيفاتها وقياسها الكمي وآثارها في التنمية. |
Changement de la structure par âge et ses conséquences sur le développement | UN | الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها في التنمية |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi de la situation mondiale en matière de population centré sur le changement de la structure par âge de la population et ses conséquences sur le développement | UN | تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم الذي يركز على الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها في التنمية |
La mondialisation et ses effets sur le plein exercice | UN | العولمة وآثارها في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
- < < Bioética y sus implicancias en la rehabilitación de personas con discapacidad > > (La bioéthique et ses incidences sur la réinsertion des personnes handicapées), publié par l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS/OMS) | UN | :: " الأخلاقيات البيولوجية وآثارها في تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة`` من منشورات منظمة الصحة للبلدان الأمريكية. |
Il a examiné des propositions visant à améliorer les performances de l'UNU, qui est dirigée par le Recteur Heitor Gurgulino de Souza, et à renforcer son rôle et son impact sur les activités de recherche des Nations Unies. | UN | ونظر المجلس في مقترحات لزيادة تعزيز فعالية الجامعة، التي يرأسها المدير هيتور غورغولينو ده سوسا، ولتعزيز دور الجامعة وآثارها في مبادرات وأنشطة بحوث اﻷمم المتحدة. |
C. Conditions de sécurité au Rwanda et leurs effets sur la | UN | جيم - الظروف اﻷمنية في رواندا وآثارها في حالة حقوق اﻹنسان |
10. De nombreuses recherches sur le climat sont réalisées en Norvège pour améliorer la compréhension des processus atmosphériques et de la relation existant entre les océans et l'atmosphère et entre les processus économiques et leurs incidences sur les changements climatiques. | UN | ٠١- ويجري في النرويج قدر كبير من البحث المتصل بالمناخ في سبيل تحسين فهم العمليات الجارية في الغلاف الجوي والعلاقة بين المحيطات والغلاف الجوي وبين العمليات الاقتصادية وآثارها في تغير المناخ. |
92. L'Ensemble de principes et de règles dispose que, pour déterminer si un acte ou un comportement est abusif, il faudrait examiner son objet et son effet dans la situation de fait. | UN | 92- تحدد مجموعة المبادئ والقواعد أنه ينبغي بحث ما إذا كانت الأفعال أو التصرفات مسيئة وذلك من حيث غرضها وآثارها في الوضع الفعلي. |
A. Les crises financières dans les principaux pays en développement et leur impact sur le secteur des produits de base | UN | ألف - الأزمات المالية في البلدان النامية الرئيسية وآثارها في قطاع السلع الأساسية |
Les participants ont échangé des idées et des suggestions qui pourraient aider les Parties non visées à l'annexe I à mieux répondre à la nécessité de communiquer, tous les deux ans, des informations sur les mesures d'atténuation et leurs effets dans les rapports biennaux actualisés. Ils ont notamment suggéré: | UN | 24- وتبادل المشاركون بعض الأفكار والاقتراحات التي يمكن أن تساعد الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على حسن التأقلم مع الحاجة إلى الإبلاغ عن إجراءات التخفيف وآثارها في التقارير المحدثة مرة كل سنتين، منها الأفكار والاقتراحات التالية: |
Il met en évidence d'autres faits nouveaux intervenus en matière de maintien de la paix. Enfin, il donne un aperçu des problèmes rencontrés pour mettre sur pied et gérer les opérations y relatives et en assurer la viabilité et il en indique les répercussions sur la restructuration. | UN | كما يسلط الضوء على التطورات الأخرى المستجدة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والتحديات المستمرة في مجال إقامة عمليات حفظ السلام وإدارتها ودعم استمرارها، وآثارها في عملية إعادة الهيكلة. |
Proposition relative au réalignement du cycle de planification de l'ONUDI et implications pour la formulation d'un cadre de programmation à moyen terme pour la période 2012-2015 | UN | اقتراح بإعادة مواءمة دورة تخطيط اليونيدو وآثارها في مجال صياغة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2012-2015 |
Le nouveau Manuel ne tient pas seulement compte des pratiques des États, mais également de l'évolution de la technologie moderne et de leurs incidences sur certains domaines régis par le droit international tels que l'air, la mer et l'environnement. | UN | وبالاضافة الى ممارسات الدول، يلاحظ أن " الدليل " قد راعى التطورات الحادثة في مجال التكنولوجيا الحديثة وآثارها في بعض الميادين الخاضعة لتنظيم القانون الدولي، من قبيل الجو والبحر والبيئة. |
a) Meilleures compréhension et connaissance des différentes politiques possibles et de leurs répercussions dans les domaines du commerce et de l'investissement et les domaines connexes dans les pays en développement, les pays en transition et leurs groupements | UN | (أ) زيادة الوعي والمعرفة بخيارات السياسات وآثارها في مجالي التجارة والاستثمار والمجالات المتصلة بهما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والمجموعات التي تنتمي إليها |
Le secrétariat fournit à la Commission et à ses organes subsidiaires une analyse détaillée de l'évolution des économies dans la région et indique, si possible, les problèmes qui risquent de se poser et leurs incidences éventuelles sur les politiques. | UN | وتزود اﻷمانة اللجنة وهيئاتها الفرعية بالتحليلات اﻷساسية لهذه التطورات والمؤشرات، كلما كان ذلك بالمستطاع، وتفيدها عن المشاكل الكامنة التي تواجهها وآثارها في السياسة. |