ويكيبيديا

    "وآلاف من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des milliers de
        
    • à des milliers d'
        
    • et de milliers de
        
    • et des milliers d'
        
    • blessé des milliers d'
        
    Car, ce jour là, la terreur est arrivée en Amérique, laissant derrière elle un cortège de morts et de destructions et des milliers de personnes affligées. UN ففي ذلك اليوم أتى الإرهاب إلى أمريكا، تاركا خلفه الموت والدمار وآلاف وآلاف من المفجعين الحزانى.
    Cette agression a fait des centaines de morts et des milliers de blessés et des centaines de milliers de civils innocents ont été déplacés. UN ذلك العدوان الذي جرّ في طياته مئات من الأرواح وآلاف من الجرحى ومئات الآلاف من المشردين جلهم من المدنيين الأبرياء.
    Ça et des milliers de larves microscopiques. Ne t'inquiètes pas. Ça devrait passer dans quelques jours. Open Subtitles هذا وآلاف من يرقاته المجهريّة، لا تقلق، ستتخلّص منهم خلال بضعة أيام.
    3. Déplore également les violences qui ont suivi et ont coûté la vie au Premier Ministre, à des ministres siégeant au cabinet, à des personnalités gouvernementales et à des milliers d'autres civils; UN " ٣ - يعرب عن اﻷسف أيضا إزاء اندلاع أعمال العنف التي أودت بحياة رئيس الوزراء وعدد من الوزراء والمسؤولين الحكوميين وآلاف من المدنيين اﻵخرين؛
    L'Inde est le creuset d'une multitude de langues, de centaines de dialectes et de milliers de cuisines différentes, ainsi que d'un mélange de races, de couleurs, de paysages et de cultures. UN والهند موطن العشرات من اللغات، ومئات اللهجات، وآلاف من صنوف الطعام ومزيج من الأعراق والألوان والمناظر الطبيعية والثقافات.
    Plusieurs milliers de chauffeurs de taxi et de camion, 5 000 pêcheurs et des milliers d'ouvriers agricoles étaient aussi au chômage en raison de la fermeture. UN وأصبح عاطلا عن العمل أيضا بسبب اﻹغلاق عدة آلاف من سائقي سيارات اﻷجرة والشحن و ٠٠٠ ٥ صياد وآلاف من العمال الزراعيين.
    Des combats intensifs avaient causé la mort de quelque 1 200 personnes, en avaient blessé des milliers d'autres, avaient provoqué le déplacement de près d'un million de civils et des destructions massives au Liban. UN وقد خلّف القتال العنيف نحو 200 1 قتيل وآلاف من الجرحى وشرّد زهاء مليون مدني كما ألحق دمارا واسعا في لبنان.
    Cependant, tous les rapports récents de l'ONU et des organisations indépendantes attestent que ces pays s'adonnent à des violations massives des droits de l'homme avec en prime un génocide programmé des Congolais, évalué à cette date à plus de trois millions de Congolais tués et des milliers de déplacés. UN بيد أن جميع التقارير الأخيرة التي وضعتها الأمم المتحدة والمنظمات المستقلة تشير إلى أن هذه الدول تعكف على ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تتصدرها إبادة جماعية مخطط لها للكونغوليين قدر عدد ضحاياها إلى حد الآن بما يزيد عن ثلاثة ملايين قتيل وآلاف من المشردين.
    Consenti de grands efforts pour former les principaux partenaires au système de protection de l'ozone, notamment des centaines de responsables des services des douanes et des milliers de techniciens du froid dans les Parties visées à l'article 5; UN ' 5` القيام بجهد واسع النطاق لتدريب الشركاء الرئيسيين على نظام حماية الأوزون بما في ذلك مئات من موظفي الجمارك وآلاف من فنيين التبريد في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5؛
    142. On a signalé que le 9 février 1999 des militants des droits civils et des milliers de manifestants avaient demandé à la police de New York (NYPD) d'enquêter sur l'assassinat par balles d'un immigrant guinéen de 22 ans. UN 142- أفادت التقارير أنه في 9 شباط/فبراير 1999 طالب ناشطون في مجال الحقوق المدنية وآلاف من المتظاهرين إدارة شرطة نيويورك بالتحقيق في واقعة إطلاق النار على مهاجر غيني عمره 22 عاماً.
    Achats. Il existe à l'heure actuelle quelque 220 accords-cadres et des milliers de contrats distincts ou accords ne portant que sur un achat, comportant tous un ensemble complexe de dispositions d'achat. UN المشتريات - يوجد حاليا نحو 220 اتفاقاً إطارياً وآلاف من العقود الفردية أو اتفاقات المرة الواحدة وينطوي كل منها على مجموعة معقدة من ترتيبات الشراء.
    Les attaques de grande ampleur lancées par des groupes de miliciens contre des villages au sud du Buram, dans le Darfour-Sud, entre le 28 août et le 9 septembre, dont il a été question plus haut, ont fait des dizaines de morts, des douzaines de blessés et des milliers de déplacés. UN فالهجمات الواسعة النطاق التي شنتها جماعات المليشيات على القرى الواقعة جنوب برام بجنوبي دارفور، خلال الفترة بين 28 آب/أغسطس و 9 أيلول/سبتمبر، التي تمت الإشارة إليها أعلاه، أسفرت عن عشرات من القتلى وعشرات من المصابين وآلاف من المشردين.
    Portant sur de nombreux chefs d'accusation, des dizaines ou centaines de témoins et des milliers de pages de documents - dont la plupart doivent être traduites du serbo-croate vers l'anglais et le français, qui sont les langues de travail du Tribunal - , ces procès sont extrêmement complexes. UN وبوجـود الكثير من بنود لوائح الاتهام تكون المحاكمات في منتهى التعقـد بسبب الاستعانة بعشرات بل مئات من الشهود وآلاف من صفحات الوثائق - معظمها يحتاج إلى ترجمة من اللغة الصربية - الكرواتية إلى الانكليزية والفرنسية وهما لغتـا العمل في المحكمة.
    Mes rapports précédents rendent compte de l'ampleur des crimes commis contre la population serbe locale à la suite des opérations militaires menées l'été dernier, dont environ 150 meurtres, 5 000 cas d'incendies criminels et des milliers de cas de pillage Pour l'ampleur des crimes commis, voir mes rapports du 21 décembre 1995 (S/1995/1051) et du 14 février 1996 (S/1996/109). UN وقد وصفت تقاريري السابقة النطاق الواسع للجرائم التي تم ارتكابها ضد الصربيين المحليين في أعقاب العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي، بما في ذلك وقوع حوالي ١٥٠ حادثة قتل و ٠٠٠ ٥ حالة إحراق متعمد وآلاف من حالات النهب)١(.
    Avec le PNUD, elle a conseillé les intéressés et supervisé la neutralisation de plus de 14 000 obus de mortier, 700 mines antichar et des milliers de cartouches entreposés dans l'usine de Vitezit, qui posaient un danger pour la population locale et risquaient d'être dérobés. UN وبالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قدمت البعثة المشورة بشأن كيفية إزالة ما يربو على 000 14 قذيفة هاون و 700 لغم مضاد للدبابات وآلاف من طلقات الذخيرة من مصنع فيتيزيت، وأشرفت على إزالة تلك القذائف والألغام والطلقات لأنها كانت تشكل خطرا على السكان المقيمين في المنطقة المحيطة بالمصنع وكان من المحتمل بشدة أن تتعرض للسرقة.
    Au même moment, il y avait 13 provinces et des milliers de femmes qui avaient bénéficié des avantages découlant de cet accord, dont la facilitation de l'accès aux marchés pour les femmes et la création des coopératives de femmes sur toute l'étendue du territoire indonésien (on a enregistré à ce jour 2 476 coopératives de femmes). UN واستفادت من هذا الاتفاق 13 مقاطعة وآلاف من النساء. وعلى غرار ذلك، جرت تنمية إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للنساء، وإنشاء تعاونيات نسائية في كل أنحاء إندونيسيا (كان عدد التعاونيات المسجلة 2.476 حتى الآن).
    3. Déplore également les violences qui ont suivi et ont coûté la vie au Premier Ministre, à des ministres siégeant au cabinet, à des personnalités gouvernementales et à des milliers d'autres civils; UN ٣ - يعرب عن اﻷسف أيضا إزاء اندلاع أعمال العنف التي أودت بحياة رئيس الوزراء وعدد من الوزراء والمسؤولين الحكوميين وآلاف من المدنيين اﻵخرين؛
    3. Déplore également les violences qui ont suivi et ont coûté la vie au Premier Ministre, à des ministres siégeant au cabinet, à des personnalités gouvernementales et à des milliers d'autres civils; UN ٣ - يعرب عن اﻷسف أيضا إزاء اندلاع أعمال العنف التي أودت بحياة رئيس الوزراء وعدد من الوزراء والمسؤولين الحكوميين وآلاف من المدنيين اﻵخرين؛
    Grâce aux travaux scientifiques du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et de milliers de scientifiques et de chercheurs, ainsi qu'aux efforts de sensibilisation de la société civile, on reconnaît partout dans le monde la nature urgente du problème. UN 13 - بفضل الأعمال العلمية التي قام بها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ وآلاف من الأخصائيين العلميين والباحثين وبفضل جهود التوعية من المجتمع المدني، يُدرِك العالم الحالة الملحّة للتحدّي الخاص بالمناخ.
    Ces affaires n'ont pas avancé, malgré le rapport du Procureur spécial faisant état de plus de 100 exécutions extrajudiciaires, de 700 disparitions et de milliers de cas de détention arbitraire et de torture. UN ولم يتحقق أي تقدم في تلك القضايا رغم صدور تقرير للمدعي الخاص يشير إلى أكثر من 100 حالة إعدام خارج القضاء، وإلى 700 حالة اختفاء، وآلاف من حالات الاحتجاز التعسفي والتعذيب(47).
    Ou s'agit-il d'éviter que dans un acte d'arrogance irresponsable ou de folie passagère, quelqu'un qui possède une mallette nucléaire et des milliers d'ogives nucléaires ne lance quelques missiles, conventionnels ou non? UN أم أنها لمناقشة كيفية منع كيان ما لديه حقيبة نووية وآلاف من الرؤوس النووية من أن يطلق عددا من القذائف التقليدية أو غير التقليدية، في عمل يتسم بالغطرسة غير مسؤولة أو جنون عابر؟
    Vous aurez accès à des milliers et des milliers d'utilisateurs isolés dans le monde entier. Open Subtitles ذلك يعني الوصول لألاف وآلاف من المستخدمين المعزولين حول العالم
    Des combats intensifs avaient causé la mort de quelque 1 200 personnes, en avaient blessé des milliers d'autres, avaient provoqué le déplacement de près d'un million de civils et des destructions massives au Liban. UN وقد خلف القتال العنيف نحو 200 1 قتيل وآلاف من الجرحى وشرد زهاء مليون مدني كما ألحق دمارا واسعا في لبنان، وبموجب القرار ذاته أذن مجلس الأمن لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان أن تضطلع بمجموعة مهام جديدة فورية وأساسية بالإضافة إلى تلك المكلفة بها بموجب قراري مجلس الأمن 425 (1978) و 426 (1978).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد