Cet engagement doit également être réaffirmé par l'élaboration d'instruments juridiques pertinents et de mécanismes internationaux et le renforcement de ceux qui existent déjà. | UN | وينبغي أيضا تأكيد هذا الالتزام مجددا عن طريق وضع وتعزيز ما يتصل بذلك من صكوك قانونية وآليات دولية. |
Depuis 1948, l'Organisation des Nations Unies a élaboré un ensemble impressionnant d'instruments et de mécanismes internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | ومنذ عام ١٩٤٨، استحدثت اﻷمم المتحدة مجموعة مؤثرة جدا من صكوك وآليات دولية لحقوق اﻹنسان. |
Les États ont souligné le besoin d'instruments et de mécanismes internationaux efficaces pour assurer l'exercice des droits de l'homme. | UN | 22- وأكدت الدول على الحاجة إلى صكوك وآليات دولية فعالة لضمان التمتع بحقوق الإنسان. |
Il faut doter les institutions internationales de ressources suffisantes pour qu’elles puissent s’acquitter de leurs mandats; et mettre en place des arrangements et mécanismes internationaux qui permettent de faire face aux nouveaux défis de la mondialisation. | UN | ٢٠ - ويجب تزويد المؤسسات الوطنية بالموارد المناسبة للوفاء بولاياتها؛ مع وضع ترتيبات وآليات دولية جديدة لمجابهة ما يظهر من تحديات من جراء عملية العولمة. |
12. Outre la Convention relative aux droits de l'enfant aujourd'hui largement acceptée, de nombreux instruments et mécanismes internationaux mettent l'accent sur la promotion de la condition de l'enfant. | UN | ٢١ - ومضت تقول إنه علاوة على اتفاقية حقوق الطفل التي لقت قبولا على نطاق واسع، توجد صكوك وآليات دولية عديدة تؤكد على تعزيز مركز اﻷطفال. |
Des normes universelles de droits de l'homme et des mécanismes internationaux pour leur sauvegarde sont conçus. | UN | ويجري اﻵن ابتكــــار معاييــر عالمية لحقوق اﻹنسان وآليات دولية لضمانها. |
46. Le Rapporteur spécial a également appelé à l'adoption de normes et de mécanismes internationaux concernant la traite des femmes et la prostitution qui sont des problèmes difficiles pour les États agissant seuls étant donné qu'ils relèvent fréquemment du crime organisé au niveau international. | UN | ٤٦ - وقالت إن المقررة الخاصة قد دعت أيضا إلى وضع معايير وآليات دولية جديدة فيما يختص بالاتجار في النساء والدعارة وهما مشكلتان معقدتان بالنسبة لفرادى الدول وذلك من حيث كونهما في الغالب جزءا من النشاط الدولي للجريمة المنظمة. |
80. Les réalités d'un monde en évolution nécessitait l'élaboration de normes et de mécanismes internationaux appropriés qui faciliteraient le règlement de nouveaux problèmes, et aideraient à éviter la création de situations qui pourraient menacer la paix et la stabilité. | UN | ٨١ - وأضاف قائلا إن حقائق العالم المتغير تقتضي وضع قواعد وآليات دولية مناسبة من شأنها أن تيسر حل المشاكل الجديدة، وتساعد على تجنب نشوء حالات يمكن أن تهدد السلم والاستقرار. |
a) Envisager l'élaboration d'instruments juridiques et de mécanismes internationaux aux niveaux appropriés pour prévenir, contrôler et ramener à des niveaux acceptables les émissions qui causent la pollution atmosphérique transfrontière et leurs effets; | UN | )أ( النظر في امكانية وضع صكوك وآليات دولية على مستويات ملائمة لمنع الانبعاثات المسببة لتلوث الهواء عبر الحدود وآثارها ومكافحتها وتخفيفها إلى مستويات مقبولة؛ |
Il n'est pas nécessaire de recourir pour cela aux juridictions nationales ou internationales puisqu'il existe des organes conventionnels, des organisations et mécanismes internationaux ainsi que des institutions nationales de surveillance des droits de l'homme, que viennent compléter l'action publique et la mobilisation des organisations non gouvernementales. | UN | وليس ضرورياً الاعتماد على القضاء في المحاكم المحلية أو الدولية. وقد تكون هناك هيئات تعاهدية ومنظمات وآليات دولية فضلاً عن المؤسسات المحلية الوطنية المعنية برصد حقوق الإنسان - وكلها يمكن استكمالها بالعمل العام والتعبئة من قبل المنظمات غير الحكومية. |
Au niveau international, les institutions existantes des Nations Unies devraient être dotées de ressources suffisantes pour remplir leurs mandats; et de nouveaux arrangements et mécanismes internationaux devraient être mis au point afin de relever les nouveaux défis qui sont apparus et qui continueront d’apparaître en raison du processus de mondialisation. | UN | ١٠٠ - على الصعيد الدولي، يتعين تزويد مؤسسات اﻷمم المتحدة بموارد مناسبة للوفاء بولايتها، كما يتعين استحداث ترتيبات وآليات دولية جديدة لمجابهة التحديات الحديثة - التي ظهرت، والتي ستظل تظهر، مع عملية العولمة.١ |
Le 16 avril 2010: < < Instruments et mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme: du mécanisme de l'Examen périodique universel > > , Atelier sur les droits de l'homme en République démocratique du Congo organisé à Kinshasa du 13 au 17 avril 2010 par le Conseil œcuménique des Églises, l'Organisation Pain du monde et la Fédération luthérienne mondiale | UN | 16 نيسان/أبريل 2010: صكوك وآليات دولية لحماية حقوق الإنسان: آلية الاستعراض الدوري الشامل، حلقة عمل بشأن حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، نظمها مجلس الكنائس العالمي ومنظمة الطعام للعالم والاتحاد اللوثري العالمي، في كينشاسا في الفترة من 13 إلى 17 نيسان/أبريل 2010. |
Il est également impératif de promouvoir le rôle de l'ONU dans la conception de stratégies et mécanismes internationaux pour remédier à la crise énergétique et alimentaire, aux pandémies et aux changements climatiques, y compris les questions dont doit débattre la Conférence sur les changements climatiques à Copenhague en décembre. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا تعزيز دور الأمم المتحدة في رسم استراتيجيات وآليات دولية لمعالجة أزمة الطاقة والغذاء، والأوبئة وتغير المناخ، بما في ذلك المسائل المزمع مناقشتها في مؤتمر تغير المناخ في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر المقبل. |
a) Les mesures prises par les états pour lutter contre le terrorisme doivent respecter les obligations découlant du droit international, notamment en matière de droits de l'homme, de droit humanitaire et de droit des réfugiés, et être conformes aux avis et à la jurisprudence des organes et mécanismes internationaux et des juridictions régionales et nationales; | UN | (أ) ينبغي أن تمتثل إجراءات مكافحة الإرهاب التي تتخذها الدول لالتزامات هذه الدول بموجب القانون الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان، والقانون الإنساني، وقانون اللاجئين، والآراء والأحكام القضائية المتاحة التي تصدرها هيئات وآليات دولية ومحاكم إقليمية ومحلية؛ |
La première approche consiste à forger des partenariats et des mécanismes internationaux faisant l'objet d'une surveillance, d'une déclaration et d'une vérification pour le transfert de technologie et la diffusion des connaissances des pays développés vers les pays en développement. | UN | النهج الأول هو إقامة شراكات وآليات دولية يمكن رصدها، والإبلاغ عنها، والتحقق منها لنقل التكنولوجيا، ونشر المعرفة من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
Convenant de la nécessité d'avoir des rapporteurs spéciaux et des mécanismes internationaux indépendants pour la protection des droits de l'homme, son Gouvernement leur a adressé une invitation permanente et s'est engagé à coopérer pleinement aux procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | وإدراكا منها بضرورة وجود مقررين خاصين مستقلين، وآليات دولية لحماية حقوق الإنسان، وجّهت حكومته دعوة مفتوحة، وتعهدت بالتعاون الكامل في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |