ويكيبيديا

    "وآن الأوان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est temps
        
    • le moment est venu
        
    • c'est maintenant
        
    • et devrait maintenant
        
    • que trop
        
    • l'heure est venue
        
    il est temps d'aborder cette question dans une optique nouvelle et originale. UN وآن الأوان للنظر في هذه القضية من وجهة نظر جديدة ومختلفة.
    De fait, il est temps de chercher à clore le sujet au lieu d'y revenir à chaque session de l'Assemblée générale. UN وآن الأوان حقا للعمل على إغلاق هذه المسألة بدلا من العودة إليها في كل دورة من دورات الجمعية العامة.
    il est temps que les Nations Unies remédient à l'injustice dont ce pays souffre alors que ses activités sont en complète harmonie avec les aspirations de l'Organisation. UN وآن الأوان للأمم المتحدة أن ترفع هذا الظلم عن هذا البلد، الذي تنسجم أنشطته تماما مع تطلعات المنظمة.
    le moment est venu de nous libérer de notre passé et d'aller de l'avant vers un avenir commun. UN وآن الأوان للفكاك من أسر الماضي والسير باتجاه مستقبلنا المشترك.
    le moment est venu d'empêcher que l'Organisation continue d'être un instrument aux mains des pays puissants. UN وآن الأوان للحيلولة دون استمرار هذه المنظمة أداة للبلدان القوية.
    le moment est venu de chercher de nouvelles démarches qui répondront réellement aux besoins de sécurité de la communauté internationale. UN وآن الأوان للبحث عن نهج جديدة تفي فعلا بالاحتياجات الأمنية للمجتمع الدولي.
    il est temps de transposer dans la réalité cette position largement partagée. UN وآن الأوان لأن نضع هذا الموقف الواسع التشاطر موضع التطبيق.
    il est temps d'envisager la sécurité mondiale comme étant une sécurité collective. UN وآن الأوان لأن ننظر إلى الأمن العالمي بوصفه أمنا مشتركا.
    Cela fait trop longtemps qu'un groupe d'États Membres paie pour les autres et il est temps que cette situation cesse. UN ومنذ فترة زمنية طويلة ومجموعة من الدول الأعضاء تدفع عن غيرها وآن الأوان أن يوضع حد لهذه الحال.
    il est temps que la communauté internationale lance un appel urgent aux groupes violents pour qu'ils fassent la paix sans plus attendre. UN وآن الأوان لان يوجه المجتمع الدولي نداء عاجلا إلى الجماعات التي ترتكب أعمال العنف لتحقيق السلام بدون مزيد من التأخير.
    il est temps que l'Assemblée générale s'affirme davantage dans le cadre du mandat que lui a conféré la Charte. UN وآن الأوان للجمعية لكي تثبت وجودها في إطار الولاية التي أسندها إليها الميثاق.
    il est temps à présent pour le Gouvernement d'entamer des discussions avec la Mission sur le transfert progressif de ses activités. UN وآن الأوان للحكومة كي تبدأ في إجراء مناقشات مع البعثة بشأن التسليم التدريجي للمهام التي تؤديها البعثة.
    Nous avons parlé bien souvent de la nécessité d'une volonté politique. il est temps d'agir et de faire preuve de cette volonté politique. Demain il sera peut-être trop tard. > > (ibid., p. 12) UN وأضاف إننا دأبنا على أن نتكلم أكثر مما ينبغي وفي أغلب الأحيان عن الحاجة إلى الإرادة السياسية، وآن الأوان الآن للعمل ولإبداء تلك الإرادة السياسية؛ وغدا قد يكون الوقت قد فات.
    le moment est venu d'abandonner les positions qui visent l'obtention de privilèges pour entamer un processus de négociation sérieux, rigoureux, ouvert et participatif visant à atteindre un compromis entre les différentes propositions. UN وآن الأوان لنبذ المواقف التي تسعى إلى الحصول على امتيازات والشروع في عملية مفاوضات جادة وقوية ومنفتحة وتشاركية وذلك في سبيل التوصل إلى حل توفيقي يقوم على مقترحات شتى.
    le moment est venu de chercher de nouvelles idées, de montrer de la souplesse et de faire des compromis. UN وآن الأوان للبحث عن أفكار جديدة ولإبداء المرونة ولتقديم التنازلات.
    le moment est venu de se servir de cet outil et d'atteindre les objectifs fixés dans les premières lignes du Préambule de la Charte des Nations Unies. UN وآن الأوان لاستخدام تلك الأداة ولبلوغ الأهداف الأولى الواردة في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    le moment est venu de montrer la volonté politique nécessaire pour réaffirmer nos valeurs communes. UN وآن الأوان لتعبئة الإرادة السياسية لإعادة ترسيخ قيمنا المشتركة.
    le moment est venu d'organiser un référendum et de permettre à ce peuple d'exercer son droit à l'autodétermination. UN وآن الأوان لإجراء استفتاء والسماح للشعب بممارسة حقه في تقرير المصير.
    le moment est venu de mettre en oeuvre ces engagements. UN وآن الأوان الآن لتنفذ تلك الالتزامات.
    La rationalisation du système actuel, par trop complexe, est très attendue, et c'est maintenant aux États Membres d'agir. UN لقد تأخّر كثيرا تبسيط النظام الحالي الشديد التعقيد، وآن الأوان للدول الأعضاء كي تتّخذ إجراء بهذا الشأن.
    18. Convient avec le Secrétaire général que le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie s'est acquitté de son mandat et devrait maintenant être dissous, et convient également qu'il devrait être remplacé dès que possible par une nouvelle Mission Politique Spéciale élargie; UN 18 - يـتـفـق مع الأمين العام على أن مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال قد أنجز ولايته وآن الأوان لحله، ويتفق معه كذلك على أنه ينبغي الاستعاضة عن المكتب ببعثة سياسية خاصة موسعة جديدة في أقرب وقت ممكن؛
    Face à ce différend qui n'a que trop duré, il est grand temps que la communauté internationale, à travers notre prestigieuse Organisation qu'est l'ONU, y trouve rapidement une solution conforme au droit. UN وآن الأوان أن يستخدم المجتمع الدولي هيبة الأمم المتحدة للتعجيل بالتوصل إلى حل لذلك النزع القديم على أساس القانون.
    l'heure est venue de prendre des mesures décisives et coordonnées afin de défendre les faibles et les vulnérables, en particulier les femmes et les enfants. UN وآن الأوان لكي نتخذ إجراءات قوية ومُنسقة لحماية الضعفاء والمعرضين للخطر، لا سيما النساء والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد