ويكيبيديا

    "وأبلغت البعثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mission a été informée
        
    • la Mission a appris
        
    • la Mission a informé
        
    • la MONUC a informé
        
    • elle a été informée
        
    • a été informé par la Mission
        
    • la Mission a signalé
        
    la mission a été informée que le Gouvernement libérien avait demandé au Gouvernement du Royaume-Uni et à l'Union européenne une assistance financière à cet effet. UN وأبلغت البعثة أن حكومة ليبريا قد التمست المساعدة المالية من الحكومة البريطانية والاتحاد الأوروبي.
    la mission a été informée que l'équipement de cette unité médicale serait mis aux normes de l'Organisation des Nations Unies dès son redéploiement à Kidal. UN وأبلغت البعثة بأنه سيجري تحديث معدات المستشفى من المستوى الثاني وفق معايير الأمم المتحدة عند نقلها إلى كيدال.
    la mission a été informée que des bandits avaient également attaqué avec succès des transports de fonds destinés à la paie des fonctionnaires. UN وأبلغت البعثة بأن العصابات قد نجحت أيضا في استهداف قوافل نقل المرتبات الحكومية.
    la Mission a appris que ces investissements étaient réalisés à condition que les Guaranis renoncent à adhérer à l'APG. UN وأبلغت البعثة أن هذا الاستثمار يجري شريطة تخلي أفراد شعب الغواراني عن عضويتهم في جمعية شعب الغواراني.
    la Mission a informé le Comité que certaines fonctions non essentielles continuaient d'être externalisées. UN وأبلغت البعثة اللجنة أن بعض المهام غير الأساسية ما زالت تستعين بمصادر خارجية.
    la MONUC a informé le Comité que les contrôles de sécurité étaient réalisés manuellement faute de disposer des appareils nécessaires. UN وأبلغت البعثة المجلس أن التفتيشات الأمنية تجرى يدويا ودون الأجهزة الضرورية.
    elle a été informée que certaines enclaves azerbaïdjanaises en Arménie étaient occupées depuis avril 1992. UN وأبلغت البعثة أن بعض المناطق اﻷذربيجانية المحصورة داخل أرمينيا تم احتلالها منذ نيسان/ابريل ١٩٩٢.
    Le Comité consultatif a été informé par la Mission que celle-ci et le Siège procéderaient à une évaluation conjointe afin de répondre à la demande du Conseil visant à ce que le rôle de la Mission soit examiné à l'issue des élections. UN وأبلغت البعثة اللجنة الاستشارية بأن المقر والبعثة سيجريان تقييما مشتركا استجابة لطلب المجلس استعراضَ دور البعثة بعد الانتخابات.
    47. la mission a été informée que quelque 342 000 réfugiés mozambicains se trouvaient encore à l'étranger. UN ٤٧ - وأبلغت البعثة بأنه لا يزال نحو ٠٠٠ ٣٤٢ لاجئ خارج موزامبيق.
    50. la mission a été informée qu'un à deux millions de mines se trouveraient encore sur le territoire du Mozambique, dispersées en quelque 9 000 endroits différents. UN ٥٠ - وأبلغت البعثة بأنـه يوجــد ما يقــدر بمليــون إلى مليوني لغــم فــي موزامبيق، منتشرة في نحو ٠٠٠ ٩ منطقة.
    la mission a été informée que le gouvernement militaire actuel avait été incité à saisir le pouvoir par les partis politiques, soutenus par des organisations professionnelles, des syndicats, des groupements féminins et des particuliers. UN وأبلغت البعثة أن الحكومة العسكرية الحالية قد شجعها الأحزاب السياسية بدعم من المنظمات المهنية ونقابات العمال والجماعات النسائية واﻷفراد على تولي السلطة.
    la mission a été informée du cas d'une personne malentendante qui, s'étant réfugiée dans une école de l'UNRWA, mais étant incapable de communiquer en langue des signes ou de comprendre ce qui se passait, avait été saisie d'une peur panique. UN وأبلغت البعثة بحالة شخص يعاني من إعاقة سمعية كان يحتمي في إحدى المدارس التابعة للأونروا، ولكنه لم يتمكن من التواصل مع من حوله بلغة الإشارة أو فهم ما كان يحدث وانتابه رعب شديد.
    49. la mission a été informée que grâce au rapatriement accéléré des réfugiés mozambicains amorcé en mai 1994, près de 1,1 million de réfugiés étaient rentrés à la fin de juillet. UN ٤٩ - وأبلغت البعثة بأنه نتيجة لتعجيل عملية إعادة اللاجئين الموزامبيقيين إلى وطنهم اعتبارا من شهر أيار/مايو ١٩٩٤، كان عدد اللاجئين العائدين قد وصل في نهاية تموز/يوليه ١٩٩٤ إلى ١,١ مليون نسمة.
    la mission a été informée de la décision du général Aidid de reporter la convocation d'une telle conférence au 1er novembre 1994, décision qui avait été communiquée au Représentant spécial quelques heures seulement avant l'arrivée de la mission à Mogadishu. UN وأبلغت البعثة بقرار اللواء عيديد بإعادة تحديد موعد انعقاد ذلك المؤتمر ليصبح في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، ولم يبلغ الممثل الخاص بذلك إلا قبل ساعات قليلة من وصول البعثة إلى مقديشيو.
    la Mission a appris qu'il y avait des problèmes de transmission radio. UN وأبلغت البعثة بوجود مشاكل تتعلق بالبث الاذاعي.
    la Mission a appris que chacun d'eux avait maintenant reçu un premier versement de 50 000 dollars provenant du Fonds d'affectation spéciale pour les partis politiques. UN وأبلغت البعثة بأن كلا من تلك اﻷحزاب تلقى حتى اﻵن مبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار كدفعة أولى من الصندوق الاستئماني لﻷحزاب السياسية.
    la Mission a informé le Gouvernement d'unité nationale qu'elle devrait, pour donner suite à cette demande, disposer d'éléments de police plus nombreux. UN وأبلغت البعثة حكومة الوحدة الوطنية أن تلبية هذا الطلب تقتضي الاستعانة بمزيد من أفراد شرطة البعثة.
    la Mission a informé le Gouverneur que les travailleurs humanitaires continuaient de se heurter à des obstacles au Darfour et qu'elle comptait qu'il veillera à ce que ces derniers puissent effectuer leur travail sans entrave. UN وأبلغت البعثة الوالي بأن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ما زالوا يواجهون العوائق، وأنها تتوقع منه ترك الأعمال الإنسانية تسير دون عوائق.
    la MONUC a informé le Comité que le prestataire avait entrepris de mettre au point le logiciel requis, et que celui-ci serait soumis au Siège de l'ONU, qui déciderait s'il convenait de l'adopter intégralement ou en partie; UN وأبلغت البعثة المجلس أن المقاول يعد برنامجا حاسوبيا لهذه الغاية، وسيعرض على مقر الأمم المتحدة للنظر فيه بهدف تنفيذه كليا أو جزئيا؛
    elle a été informée que le fait de manquer de policiers civils et de spécialistes (enquêteurs, techniciens criminalistes) de langue française avait gêné la MINUSTAH dans l'accomplissement de son mandat. UN وأبلغت البعثة أيضا بأن الافتقار إلى أفراد شرطة واختصاصيين ناطقين باللغة الفرنسية في بعثة الأمم المتحدة، مثل المحققين وخبراء الطب الشرعي، قد أعاق قدرة بعثة الأمم المتحدة على تنفيذ ولايتها.
    Le Département a été informé par la Mission permanente du Népal le 18 octobre qu'étant donné que l'aval des révisions devait être obtenu de son Gouvernement, elle n'était pas en mesure de signer l'accord révisé de 2001 à temps pour que l'on puisse se prononcer sur le projet de résolution concernant le Centre régional. UN وأبلغت البعثة الدائمة لنيبال الإدارة في 18 تشرين الأول/أكتوبر أنه ما دامت الموافقة على التنقيحات ينبغي الحصول عليها من الحكومة النيبالية، فليست البعثة في موقف يسمح لها بتوقيع اتفاق عام 2001 المنقح في وقت كاف قبل البت في مشروع القرار بشأن المركز الإقليمي.
    la Mission a signalé le déplacement et l'expulsion massifs de milliers de civils, la destruction systématique des biens et des moyens d'existence, l'anarchie et la violence gratuites, des milliers de meurtres établis, d'innombrables décès non encore recensés, et d'indicibles souffrances. UN وأبلغت البعثة عن تشريد وطرد آلاف المدنيين بصورة جماعية بالقوة، وتدمير الممتلكات وسبل كسب العيش بالجملة، وخروج عن القانون بصورة غشومة وعن أعمال العنف والتقتيل الموثقة، ووفيات لا حصر لها لم تسجل حتى اﻵن، وعن معاناة بشرية لا يمكن قياس أبعادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد