ويكيبيديا

    "وأبلغت المحكمة المجلس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Tribunal a informé le Comité
        
    • le Tribunal a fait savoir au Comité
        
    • le TPIR a informé le Comité
        
    • Tribunal a informé le Comité qu
        
    le Tribunal a informé le Comité qu'avec neuf juges ad litem, il pourrait constituer six sections de chambre de première instance. UN 43 - وأبلغت المحكمة المجلس بأنه، بوجود تسعة قضاة مخصصين، سيكون بوسعها إقامة ستة أقسام خاصة بالدوائر الابتدائية.
    le Tribunal a informé le Comité qu'il suivait dans une large mesure cette pratique, et qu'une proposition avait donc été présentée au Président pour examen. UN وأبلغت المحكمة المجلس بأن مقترحا قد عُرض على الرئيس لكي ينظر فيه باعتبار أن المحكمة تتبع إلى حد بعيد هذه الممارسة.
    le Tribunal a informé le Comité que le recrutement de cinq rédacteurs anglophones et d'un rédacteur francophone était en cours. UN وأبلغت المحكمة المجلس بأنه يجري تعيين خمسة محررين باللغة الانكليزية ومحرر واحد باللغة الفرنسية.
    le Tribunal a fait savoir au Comité que le Greffier avait demandé au Procureur d'élaborer une stratégie de sortie et un plan de liquidation progressive à soumettre aux enquêteurs, et que la réponse du Procureur était en cours d'examen. UN وأبلغت المحكمة المجلس أن رئيس قلم المحكمة طلب إلي المدعي العام تقديم استراتيجية خروج وخطة تخفيض تدريجي للمحققين ، وأنه كان يجري استعراض رد المدعي العام.
    le TPIR a informé le Comité que cette section continuait de fournir un appui pour les procès en cours et de rechercher les inculpés qui n'avaient pas encore été appréhendés. UN 46 - وأبلغت المحكمة المجلس بأن الوحدة تواصل تقديم دعمها للمحاكمات الجارية وتعقب الأشخاص المتهمين الذين ما زالوا طلقاء.
    le Tribunal a informé le Comité qu'il était procédé à une évaluation des fournisseurs après la livraison de la commande ou tous les six mois. UN وأبلغت المحكمة المجلس أن تقييمات البائعين تُجرى عقب التسليم أو كل ستة أشهر.
    le Tribunal a informé le Comité qu'il contrôlait de très près ces dépenses et qu'il lui arrivait souvent de négocier avec la défense une réduction du nombre d'heures facturées. UN وأبلغت المحكمة المجلس بأنها ترصد هذه النفقات بدقة، وأنها كثيراً ما ترى ضرورة التفاوض حول تخفيض عدد الساعات التي تطالب بها أفرقة الدفاع.
    le Tribunal a informé le Comité que la norme était qu'un traducteur traduise 5 pages de 300 mots par jour, et qu'on attendait d'un réviseur qu'il révise 12 pages par jour. UN وأبلغت المحكمة المجلس بأن الممارسة الدارجة هي أن يترجم كل مترجم خمس صفحات من 300 كلمة في اليوم، فيما يتوقع أن يراجع كل مراجع 12 صفحة في اليوم.
    le Tribunal a informé le Comité qu'il était en train de créer de nouveaux postes et allait recruter du personnel supplémentaire spécialisé dans les technologies de l'information et de la communication. Il a aussi indiqué qu'il avait recruté un administrateur de la sécurité informatique. UN وأبلغت المحكمة المجلس أنها بصدد إنشاء وظائف إضافية جديدة وأنها ستعين موظفين إضافيين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأفادت بأنها عينت مديرا مسؤولا عن أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    le Tribunal a informé le Comité qu'un additif détaillé à ce document, qui développait la stratégie, serait présenté en 2004 à son Comité des technologies de l'information et de la communication. UN وأبلغت المحكمة المجلس بأن لجنة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة لها ستتلقى إضافة مفصلة تتوسع في الاستراتيجية في عام 2004.
    le Tribunal a informé le Comité que le projet final du plan, y compris les procédures d'essai, serait présenté en 2004 pour adoption à son Comité des technologies de l'information et de la communication. UN وأبلغت المحكمة المجلس بأن المشروع النهائي للخطة، بما في ذلك إجراءات الاختبار، سيقدم إلى لجنة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة لها لاعتماده في عام 2004.
    le Tribunal a informé le Comité que sa Section des achats analysait de façon permanente les délais dans le cycle d'achat. UN 76 - وأبلغت المحكمة المجلس بأن قسم المشتريات التابع لها يقوم بشكل متواصل بتحليل أسباب التأخير في دورة الشراء.
    le Tribunal a informé le Comité que le Système de gestion servait également au suivi et au règlement des demandes d'indemnisation pour frais d'études. UN 123 - وأبلغت المحكمة المجلس بأن نظام إدارة شؤون الموظفين الميدانيين استخدم أيضا لرصد طلبات منح التعليم وتسويتها.
    le Tribunal a informé le Comité que ces paiements avaient été faits sans que les factures présentées pour remboursement aient été suffisamment vérifiées et examinées. Après que la fraude eut été décelée, le Tribunal a récupéré 23 672 dollars. UN وأبلغت المحكمة المجلس أن تلك المدفوعات قد تمت لأن عملية التحقق من الفواتير المقدمة للسداد وتدقيقها لم تكن سليمة وقد استردّت المحكمة مبلغا قدره 672 23 دولارا بعد اكتشاف الغش.
    le Tribunal a informé le Comité qu'il avait adressé une lettre officielle à la compagnie pétrolière pour lui demander de cesser d'honorer les bons manquants, lesquels pourraient être présentés par des personnes non autorisées à le faire. UN وأبلغت المحكمة المجلس بأنها وجهت إلى شركة النفط المعنية رسالة رسمية تطلب فيها وقف صرف الكوبونات المفقودة بواسطة أشخاص غير مأذون لهم.
    le Tribunal a informé le Comité qu'une instruction avait été adressée à tous les fonctionnaires chargés des achats pour qu'ils veillent à ce que les fournisseurs établissent qu'ils se sont conformés à leurs obligations en matière d'assurance. UN 89 - وأبلغت المحكمة المجلس بصدور تعليمات لجميع موظفي المشتريات بكفالة الحصول من المتعاقدين على دليل يثبت حصولهم على التأمين المطلوب.
    le Tribunal a fait savoir au Comité que lorsque l'accusé déclare être indigent, le Greffe demande aux États Membres qui ont des liens avec l'accusé de coopérer à la vérification de l'existence sur leur territoire des biens de l'accusé. UN وأبلغت المحكمة المجلس بأنه علي إثر إدعاء المتهم بأنه معوز، يطلب قلم المحكمة إلي الدول الأعضاء التي لديها صلة بالمتهم أن تتعاون في التحقق من وجود أصول للمتهم في تلك الدول.
    le Tribunal a fait savoir au Comité que, face au nombre de personnes à recruter, l'implantation du lieu d'affectation et les moyens de communication, les références étaient vérifiées dans toute la mesure possible pendant les six premiers mois et dans un délai d'un an au maximum. UN وأبلغت المحكمة المجلس أنه مع مراعاة حجم التوظيف، وموقع مركز العمل ومرافق الإتصال هناك ، كانت عمليات التحقق من الجهات المرجعية تجري قدر الإستطاعة في الإشهر الستة الأولي إلي فترة أقصاها عام واحد.
    le Tribunal a fait savoir au Comité que les bons n'étaient plus utilisés désormais qu'en cas d'urgence et si la distance à parcourir le justifiait. UN وأبلغت المحكمة المجلس بأن استخدام الكوبونات أصبح يقتصر الآن على حالات الطوارئ التي يكون فيها ما يبرر ذلك الاستخدام تماما بسبب طول مسافة السفر.
    le TPIR a informé le Comité que la présence de l'enquêteur et le contrôle minutieux des documents comptables avaient contribué à contrer la possibilité du partage d'honoraires et à décourager les abus du régime d'aide judiciaire. UN وأبلغت المحكمة المجلس بأن وجود المحقق المالي والتدقيق التفصيلي في السجلات المالية ساعدا في ردع إمكانية الإقدام على تقاسم الأتعاب وإساءة استعمال نظام المساعدة القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد