la Rapporteuse spéciale a été informée que ceux qui abusent des garçons sont en majorité des touristes, originaires en particulier des États du Golfe. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن من يستغلون هؤلاء الأطفال هم غالباً من السياح، ولا سيما السياح الوافدين من دول الخليج. |
la Rapporteuse spéciale a été informée que le premier projet pilote s'inscrivant dans cette initiative venait d'être mis en place dans la wilaya d'Oran. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن المشروع النموذجي الأول في إطار هذه المبادرة قد نُفذ منذ فترة وجيزة في ولاية وهران. |
la Rapporteuse spéciale a été informée qu=il y a eu 210 condamnations à mort et 190 exécutions capitales dans cette province depuis janvier 1997. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن 210 أحكام بالإعدام و190 حالة إعدام قد نفذت في هذه المقاطعة منذ كانون الثاني/يناير 1997. |
la Rapporteuse spéciale a été informée que de nombreuses personnes avaient été arrêtées dans les bureaux du HADEP partout dans le pays à la suite des manifestations appelant à une surveillance indépendante du procès d'Abdullah Öcalan. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن العديد من الأشخاص قد اعتقلوا أثناء وجودهم في مكاتب تابعة للحزب المذكور في مختلف أنحاء البلد إثر المظاهرات التي نظمت للمطالبة بمراقبة مستقلة لمحاكمة عبد الله أوجلان. |
la Rapporteuse spéciale a appris que ces enfants étaient systématiquement maltraités et, notamment, battus par des adultes et par d'autres enfants. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن هؤلاء الفتيان يتعرضون بصورة منتظمة لإساءة المعاملة، بما في ذلك الضرب، على أيدي البالغين وفيما بينهم في آن واحد. |
la Rapporteuse spéciale a été informée de deux incidents qui se sont produits ces cinq dernières années. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بحادثين وقعا خلال الأعوام الخمسة الأخيرة. |
la Rapporteuse spéciale a été informée de l'existence de lieux illégaux de détention, notamment dans les camps militaires et surtout dans les zones d'insécurité. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة عن وجود أماكن اعتقال غير شرعية، لا سيما في معسكرات الجيش وخاصة في مناطق اختلال الأمن. |
la Rapporteuse spéciale a été informée que pour quitter la ville, les paramilitaires étaient passés par un point de contrôle gardé par le 45ème bataillon (le bataillon " Los Héroes del Majagual " ). | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأنه كان على المجموعة شبه العسكرية لكي تغادر المدينة أن تمر عبر نقطة تفتيش تابعة للكتيبة الخامسة والأربعين، المعروفة كذلك باسم أبطال ماخاجوال. |
176. la Rapporteuse spéciale a été informée que, les 5 et 7 août, quatre camions auraient transporté des corps pour les enterrer dans des tombes collectives à Kintabo. | UN | 176- وأبلغت المقررة الخاصة بأن أربعة سيارات نقل قامت يومي 5 و7 آب/أغسطس بنقل جثث لدفنها في المقبرة الجماعية في كنتابو. |
la Rapporteuse spéciale a été informée qu'il y avait des cas d'inceste, encore qu'aucune étude n'ait été consacrée à la question; chacun sait, d'autre part, que des sévices sexuels sont parfois infligés à des fillettes employées comme domestiques. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بوجود ظاهرة سفاح المحارم، وإن لم تكن هناك دراسات قد أجريت لها، كما أن الاعتداء الجنسي على الخادمات البنات أمر شائع. |
Quand elle préparait sa mission, la Rapporteuse spéciale a été informée de plusieurs cas d'homosexuels tués au Mexique. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة عندما كانت تستعد للقيام ببعثتها، بأن عدداً من حالات القتل وقعت في المكسيك وأن الضحايا كانوا من اللوطيين. |
la Rapporteuse spéciale a été informée de cas de harcèlement, d'abus de pouvoir et de non-respect des droits de l'homme de la part des agents des services pénitentiaires. | UN | 78 - وأبلغت المقررة الخاصة بحالات التحرش والتعسف في استعمال السلطة وعدم احترام حقوق الإنسان من جانب موظفي مصالح السجون. |
la Rapporteuse spéciale a été informée de l'existence de programmes de renforcement des capacités destinés aux juges, en prévision du nouveau système. On a toutefois également évoqué devant elle que plusieurs juges venaient tout juste de suivre un cours de formation sur le droit civil, par le biais d'un partenariat qui avait été établi avec une institution étrangère. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بوجود برامج لبناء القدرات للقضاة في ظل النظام الجديد، وأبلغت أيضاً بأن مجموعة من القضاة تلقت لتوها دورة تدريبية تستند إلى القانون المدني من خلال شراكة أنشئت مع مؤسسة أجنبية. |
Au cours de ses entretiens avec des responsables de la police, la Rapporteuse spéciale a été informée de sept cas d'inceste signalés à la Direction de la sécurité nationale au cours des neuf premiers mois de 2010. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة أثناء اجتماعها بمسؤولي الشرطة عن أن مديرية الأمن الوطني سجلت سبع حالات في الأشهر التسعة الأولى من عام 2010. |
la Rapporteuse spéciale a été informée que l'ancien préfet de police avait décidé, en coopération avec le Réseau africain pour la prévention et la protection contre l'abus et la négligence de l'enfant (RAPPANE), de former une unité chargée des jeunes au sein des forces de police, afin que, dans chaque commissariat, il y ait au moins deux policiers expressément chargés des questions relatives aux enfants et à la famille. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن مفوض الشرطة السابق وافق، بالتعاون مع الشبكة الافريقية لوقاية الطفل وحمايته من اﻹهمال وسوء الاستغلال، على إنشاء وحدة لﻷحداث في قوة الشرطة حتى يكون لكل مخفر شرطة ضابطان على اﻷقل مختصان بأمور اﻷطفال واﻷسر. |
la Rapporteuse spéciale a été informée d'une affaire particulière de viol et d'agression sexuelle sur la personne de trois jeunes filles des rues commis par des fonctionnaires de la police judiciaire à la gare routière Central del Norte en avril 1997. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بحالة محددة وهي قيام الشرطة القضائية باغتصاب ثلاث فتيات من فتيات الشوارع والاعتداء الجنسي عليهن في محطة الحافلات المركزية في الشمال في نيسان/أبريل ٧٩٩١. |
173. la Rapporteuse spéciale a été informée que, durant la période du 3 au 24 août, 89 personnes, dont 78 d'origine rwandaise, auraient été tuées par les Forces armées gouvernementales ou des partisans du Gouvernement. | UN | 173- وأبلغت المقررة الخاصة بأن قوات الحكومة المسلحة وأنصارها قتلوا في الفترة من 3 إلى 24 آب/أغسطس 89 شخصاً منهم 78 شخصاً من أصل رواندي. |
179. la Rapporteuse spéciale a été informée que, le 27 août, Gaston Basosila aurait été abattu et brûlé vif, en face de la maison communale de Limeté, par des militaires, avec la complicité de la population. | UN | 179- وأبلغت المقررة الخاصة بأن غاستون باسوسيلا ضرب وأحرق حيا يوم 27 آب/أغسطس أمام دار العمودية على يد عسكريين بتواطؤ السكان، وقيل إن قوات النظام اشتبهت في كونه أحد المتمردين. |
la Rapporteuse spéciale a appris qu'une jeune fille de 18 ans avait été fouettée à mort à Batsail, au Bangladesh, pour sa conduite " immorale " sur les ordres de religieux présidant un conseil informel de village. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن فتاة في الثامنة عشرة من عمرها قد جلدت حتى الموت في باتسيل في بنغلاديش لسلوكها " غير الأخلاقي " وذلك بأوامر من رجال الدين الذين يرأسون مجلسا قرويا غير رسمي. |
Mme Rehn a été informée que les autorités macédoniennes tentaient de résoudre ce problème en augmentant les quotas réservés aux minorités dans les écoles de police et les écoles militaires et qu'elles s'efforçaient de recruter un plus grand nombre de membres des minorités dans les ministères, les tribunaux et autres institutions publiques. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن الحكومة تحاول معالجة هذه المشكلة من خلال زيادة حصص اﻷقليات في أكاديميتي الشرطة والجيش وتوظيف عدد يتزايد على التوالي من أعضاء فئات اﻷقليات في وظائف بالوزارات والمحاكم وغيرها من المؤسسات العامة. |
444. Par lettre datée du 15 décembre, le Gouvernement, se référant à sa lettre datée du 1er juillet, a informé la Rapporteuse spéciale que la Turquie pratiquait un moratoire de fait sur les exécutions depuis 1984. | UN | 444- وبموجب رسالة مؤرخة 15 كانون الأول/ديسمبر، أشارت الحكومة إلى رسالتها المؤرخة 1 تموز/يوليه وأبلغت المقررة الخاصة بأن تركيا قد التزمت بالإيقاف المؤقت عملياً لحالات الإعدام منذ عام 1984. |
la Rapporteuse spéciale a également été informée de l'existence de " pensions pour jeunes filles " , situées dans la périphérie de Malindi, qui se prêtent tout particulièrement à l'exploitation sexuelle des jeunes filles et qu'il conviendrait de surveiller attentivement. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة أيضاً بوجود " دُور " للبنات في ضواحي ماليندي وهي أفضل اﻷمكنة لاستغلال البنات ﻷغراض جنسية لذا يجب مراقبتها عن كثب. |