le Secrétaire général a informé le Conseil que c'était avec un profond regret qu'il avait accepté la démission de M. Baker. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس أنه قبل استقالة السيد بيكر بأسف شديد. |
le Secrétaire général a informé le Conseil de ce qu'il avait convenu avec les autorités indonésiennes concernant les modalités de la force internationale, qui serait de nature multinationale et autorisée sous le régime du Chapitre VII de la Charte. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس عن تفاهمه مع السلطات الإندونيسية بشأن الطرائق التي ستتبع في تشكيل القوة الدولية، حيث أنها ستكون قوة متعددة الجنسيات يؤذن بها بموجب أحكام الفصل السابع من الميثاق. |
le Secrétaire général a informé les membres du Conseil de sécurité de son intention de créer un bureau régional de l'ONU pour l'Afrique centrale à Libreville. | UN | 68 - وأبلغ الأمين العام أعضاء مجلس الأمن باعتزامه إنشاء مكتب إقليمي للأمم المتحدة في وسط أفريقيا في ليبرفيل. |
le Secrétaire général a fait savoir aux membres du Conseil qu'Israël s'était complètement retiré du Liban, ce malgré quelques violations mineures de la ligne de retrait, qui étaient suivies par la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL). | UN | وأبلغ الأمين العام أعضاء المجلس أن إسرائيل انسحبت انسحابا تاما من لبنان رغم وجود بعض الانتهاكات البسيطة التي ترصدها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
le Secrétaire général a indiqué au Conseil que les tensions au Moyen-Orient étaient telles que l'on approchait du point de rupture, en déplorant que tous les efforts déployés par plusieurs générations de dirigeants sur la scène internationale n'aient pas permis d'aboutir à un règlement définitif du conflit israélo-arabe. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس بأن التوترات في الشرق الأوسط اقتربت من نقطة الانفجار، وقال إن التوصل إلى تسوية نهائية للصراع العربي الإسرائيلي استعصى على أجيال عديدة من زعماء العالم بكل ما بذلوه من جهد. |
le Secrétaire général a fait part de cette offre à l'Assemblée le 17 mars 1998, en notant que des précisions devaient être obtenues de la part du Gouvernement jamaïcain à propos des conditions de cette offre et en précisant qu'un rapport relatif aux incidences financières et autres qui en découlaient serait établi dès que les informations pertinentes seraient disponibles. | UN | وأبلغ الأمين العام الجمعية بالعرض في 17 آذار/مارس 1998، مشيرا إلى أنه ينبغي استيضاح حكومة جامايكا عن أحكام وشروط العرض، وأنه سيجري إعداد تقرير عن الآثار المالية وغير المالية المترتبة على العرض بالنسبة للسلطة فور الحصول على المعلومات المطلوبة. |
le Secrétaire général a informé la principale objection que le Front POLISARIO opposait au plan de paix tenait, semble-t-il, au fait que ce plan n'était pas le plan de règlement. | UN | 28 - وأبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن الاعتراض الرئيسي لجبهة البوليساريو على خطة السلام هو أنها ليست خطة التسوية. |
le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que la Commission était devenue pleinement opérationnelle le 16 juin 2005. | UN | 7 - وأبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن اللجنة بدأت عملها بصفة كاملة بدءا من 16 حزيران/يونيه 2005. |
le Secrétaire général a informé l'Assemblée que son rapport pour 2004 présentait un bilan des travaux entrepris par l'Autorité depuis sa création en novembre 1994. | UN | وأبلغ الأمين العام الجمعية بأن تقريره لعام 2004 لخّص أعمال السلطة منذ بدايتها في تشرين الثاني/نوفمبر 1994. |
le Secrétaire général a informé le Conseil sur les réunions de haut niveau qu'il a tenues avec 13 chefs d'État africains et les débats sur le Darfour qui avaient été organisés par le Président de l'Union africaine en marge du sommet d'Accra. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس بالاجتماعات رفيعة المستوى التي عقدها مع 13 من رؤساء الدول الأفريقية وبالمناقشات التي نظمها رئيس الاتحاد الأفريقي بشأن دارفور على هامش مؤتمر قمة أكرا. |
Dans sa note A/C.5/62/7, le Secrétaire général a informé l'Assemblée que le Gouvernement chinois avait présenté la candidature du Vérificateur général du Bureau général de la vérification des comptes de la Chine. | UN | وأبلغ الأمين العام الجمعية في مذكرته A/C.5/62/7 أن حكومة الصين قد رشَّحت مراجع الحسابات العام للصين لتعيينه. |
le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que 201 prisonniers marocains détenus par le Front POLISARIO, dont plus de la moitié depuis plus de 20 ans, avaient été rapatriés sous les auspices du CICR. | UN | 18 - وأبلغ الأمين العام مجلس الأمن أن 201 أسيرا مغربيا احتجزتهم جبهة البوليساريو، وكان أكثر من نصفهم محتجزا لأكثر من 20 سنة، قد أعيدوا إلى وطنهم تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
le Secrétaire général a informé les demandeurs que la Commission reprendrait l'examen des demandes en février 2014, et ils ont également été informés que leur présence physique ne serait pas exigée mais qu'il leur fallait désigner un interlocuteur. | UN | وأبلغ الأمين العام كل مقدم طلب أن اللجنة ستستأنف النظر في الطلبات في شباط/فبراير 2014. وأُبلغ أيضا مقدمو الطلبات أن حضورهم المادي لن يكون مطلوبا، لكن طُلب إليهم تسمية نقطة اتصال. |
Dans son rapport de 2008 sur les armes légères (S/2008/258), le Secrétaire général a informé les États Membres de cette initiative. | UN | وأبلغ الأمين العام في تقريره عن الأسلحة الصغيرة (S/2008/258) لعام 2008 الدول الأعضاء بهذه المبادرة. |
le Secrétaire général a informé le Conseil économique et social de l'amendement proposé par la Bolivie dans une notification dépositaire datée du 6 avril 2009. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة بالتعديل الذي اقترحته بوليفيا في الإخطار بالإيداع المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2009. |
le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité du résultat des discussions dans une pièce jointe à sa lettre du 27 mars 2007 (S/2007/241). | UN | وأبلغ الأمين العام مجلس الأمن بنتيجة هذه المناقشات في ضميمة رسالته المؤرخة 27 آذار/مارس 2007 (S/2007/241). |
le Secrétaire général a fait savoir aux membres du Conseil qu'Israël s'était complètement retiré du Liban, ce malgré quelques violations mineures de la ligne de retrait, qui étaient suivies par la FINUL. | UN | وأبلغ الأمين العام أعضاء المجلس أن إسرائيل انسحبت انسحابا تاما من لبنان رغم وجود بعض الانتهاكات البسيطة التي ترصدها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
23. En octobre 2008, le Secrétaire général a indiqué que des éléments des Forces nouvelles extorquaient souvent de l'argent des victimes elles-mêmes et des membres de leur famille pour mettre en liberté des personnes qui se trouvaient en détention arbitraire. | UN | 23- وأبلغ الأمين العام في تشرين الأول/أكتوبر 2008 أن عناصر القوات الجديدة لجأت في كثير من الأحيان إلى ابتزاز الأموال من الضحايا وأفراد عائلاتهم لإطلاق سراح أشخاص محتجزين تعسفياً(72). |
le Secrétaire général a fait part de cette offre à l'Assemblée générale le 17 mars 1998, en notant qu'une clarification devait être obtenue de la part du Gouvernement jamaïcain à propos des termes et des conditions de cette offre et en annonçant qu'un rapport relatif aux incidences financières et autres découlant de cette offre serait établi dès que les informations pertinentes seraient disponibles. | UN | وأبلغ الأمين العام الجمعية بالعرض في 17 آذار/مارس 1998، مشيرا إلى أنه ينبغي استيضاح حكومة جامايكا عن أحكام وشروط العرض وأنه سيجري إعداد تقرير عن الآثار المالية وغير المالية المترتبة في السلطة على العرض فور الحصول على المعلومات المطلوبة. |
le Secrétaire général a communiqué à l'Assemblée l'offre faite par le Gouvernement jamaïcain en août 1999 lors de la cinquième session de l'Autorité. | UN | 13 - وأبلغ الأمين العام الجمعية بالعرض الذي قدمته حكومة جامايكا في آب/أغسطس 1999، في الدورة الخامسة التي عقدتها السلطة. |
le Secrétaire général informait en outre le Conseil que l’accord sur le statut des forces conclu entre l’ONU et le Maroc avait été signé le 11 février 1999. | UN | ٣٦ - وأبلغ اﻷمين العام المجلس أيضا أن اتفاق مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والمغرب وقع في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٩. |
le Secrétaire général ayant porté à sa connaissance la demande du Gouvernement népalais visant à prolonger le mandat de la MINUNEP pour une durée de six mois à compter du 23 janvier 2008 (S/2007/789), le Conseil de sécurité a décidé, dans sa résolution 1796 (2008), de prolonger de six mois le mandat de la Mission. | UN | وأبلغ الأمين العام مجلس الأمن بطلب حكومة نيبال تمديد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر اعتبارا من 23 كانون الثاني/يناير 2008 (S/2007/789)، وقرر مجلس الأمن لاحقا في قراره 1796 (2008) تمديد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر. |
Le Secrétaire général a rendu compte aux membres de la mission de sa conversation téléphonique avec le Président de l'Indonésie, qui avait déclaré l'état de siège au Timor oriental. | UN | وأبلغ الأمين العام أعضاء البعثة بتفاصيل محادثته الهاتفية مع رئيس إندونيسيا الذي كان قد أعلن الأحكام العرفية في تيمور الشرقية. |
il a fait savoir au Secrétaire général que l'on était proche de l'impasse tant pour ce qui était du fond du problème de Chypre que concernant les mesures de confiance. | UN | وأبلغ اﻷمين العام أن اﻷمور تقترب من الوصول الى طريق مسدود، سواء في مضمون مشكلة قبرص أو في تدابير بناء الثقة. |
le Secrétaire général a indiqué au Conseil de sécurité, lors de la consultation officieuse tenue le 26 avril 1991, que le Comité administratif de coordination avait examiné la question et que ses membres avaient accepté de poursuivre avec diligence les efforts qu'ils entreprenaient pour répondre efficacement aux besoins des pays touchés et de le tenir informé de leurs activités. | UN | وأبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن، في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩١، أن اللجنة ناقشت المسألة وأن أعضائها وافقوا على مواصلة جهودهم بنشاط من أجل الاستجابة بشكل فعال لاحتياجات البلدان المتضررة، وعلى إبقائه على علم بأنشطتهم. |
Le Secrétaire général a en outre informé le Conseil que dans l’intervalle, les préparatifs du déploiement de l’unité du génie et du lancement de ses activités de déminage s’étaient poursuivis. | UN | ٦ - وأبلغ اﻷمين العام المجلس كذلك بأنه تحقق في غضون ذلك تقدم في اتجاه نشر الوحدة الهندسية وبـدء أنشطتها ﻹزالة اﻷلغـام. |
le Secrétaire général a également informé les secrétaires exécutifs qu'il avait décidé de reprendre la pratique des réunions annuelles des hauts fonctionnaires s'occupant des questions économiques et sociales, réunions qu'il présiderait personnellement avec l'appui de son conseiller spécial. | UN | وأبلغ اﻷمين العام أيضا اﻷمناء التنفيذيين أنه قرر استئناف ممارسة عقد اجتماعات سنوية لكبار المسؤولين في الميدان الاقتصادي والاجتماعي، سوف يرأسها شخصيا بدعم من مستشاره الخاص. |