le Rapporteur spécial a été informé que la paix et la sécurité y régnaient. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن السلم واﻷمن سائدان في جميع أرجاء المقاطعة. |
le Rapporteur spécial a été informé qu'il existait à Kaboul de nombreuses prisons aménagées dans des domiciles privés. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بوجود العديد من السجون في جميع أرجاء كابول في بيوت مملوكة ملكية خاصة. |
À Hérat aucune loi antiterrorisme n'est en vigueur et le Rapporteur spécial a été informé que l'ancienne loi en la matière n'était plus nécessaire. | UN | وليس ثمة قوانين محددة ضد اﻹرهاب في حيرات، وأبلغ المقرر الخاص بأنه ليس ثمة ضرورة للقانون السابق لمكافحة اﻹرهاب. |
le Rapporteur spécial a appris qu'il n'y avait pas de tribunaux politiques ni de procès politiques. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأنه ليس ثمة محاكم سياسية ولا محاكمات سياسية. |
le Rapporteur spécial a informé le responsable de police de district qu'il ne quitterait pas le commissariat avant d'avoir vu cette personne. | UN | وأبلغ المقرر الخاص الضابط المسؤول عن شرطة الإقليم أنه لن يغادر مقر الشرطة قبل مقابلة هذا الشخص. |
il a informé le Rapporteur spécial que les coups n'avaient cessé que lorsqu'il avait signé une déclaration reconnaissant les faits. | UN | وأبلغ المقرر الخاص أن عمليات الضرب هذه لم تتوقف إلا عندما وقّع بياناً يقر فيه بالوقائع. |
le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il souhaiterait des renseignements sur le résultat éventuel de ces enquêtes. | UN | وأبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه يود الحصول على معلومات عن النتائج النهائية لهذه التحقيقات. |
le Rapporteur spécial a été informé qu'il n'y avait aucun prisonnier politique. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأنه ليس ثمة سجناء سياسيون. |
160. le Rapporteur spécial a été informé que depuis 1990 la population zaïroise a subi de nombreux " pillages " commis par les forces de sécurité. | UN | ٠٦١- وأبلغ المقرر الخاص بأن سكان زائير يعانون منذ عام ٠٩٩١ من " أعمال نهب " عديدة من جانب قوات اﻷمن. |
le Rapporteur spécial a été informé de la découverte, en 1989, d'une fosse commune à proximité de l'aérodrome de Bamyan. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بالعثور على قبر جماعي بالقرب من مطار باميان في عام ١٩٨٩. |
le Rapporteur spécial a été informé que le système éducatif était pratiquement paralysé. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن نظام التعليم كاد يتوقف. |
le Rapporteur spécial a été informé qu'il n'y avait pas de prisonniers politiques et que la loi d'amnistie avait été appliquée. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأنه لا يوجد أي سجناء سياسيين وقد سبق تطبيق العفو العام. |
le Rapporteur spécial a été informé en particulier d'un incident qui a eu lieu à Peshawar, dans le quartier de Bord, où un grand nombre d'Afghans ont loué des terrains et ouvert des échoppes. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بحادثة بعينها وقعت في ضاحية بورد في بيشاور حيث استأجر عدد كبير من اﻷفغان أرضا وأقاموا دكاكين عليها. |
le Rapporteur spécial a été informé qu'en moyenne 70 familles, c'est-à-dire 500 personnes environ, arrivaient chaque jour, ce qui représente à peu près 15 000 personnes par mois. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن المخيم يستقبل يوميا ٧٠ أسرة أو نحو ٥٠٠ شخص في المتوسط، وهو ما يعادل نحو ٠٠٠ ١٥ شخص في الشهر. |
le Rapporteur spécial a été informé que certaines facultés de l'Université de Kaboul avaient pu reprendre en partie leurs activités à Jalalabad. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن بعض كليات جامعة كابول تمكنت من استئناف أنشطتها جزئيا في جلال آباد. |
le Rapporteur spécial a été informé que le Conseil est la plus haute autorité du Soudan en matière de droits de l'homme. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن المجلس هو أعلى سلطة في ميدان حقوق اﻹنسان في السودان. |
le Rapporteur spécial a appris qu'il n'y avait ni prisonnier de guerre ni prisonnier politique dans la province de Nangarhar. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأنه ليس ثمة أسرى حرب أو سجناء سياسيون في مقاطعة نانغارهار. |
le Rapporteur spécial a appris que les femmes étaient plus particulièrement visées par ce type de châtiment, qui est administré immédiatement dès la sentence prononcée. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن هذه العقوبة وضعت لأجل المرأة خصيصاً وأنها تنفذ بعد صدور الحكم بفترة وجيزة. |
14. Le 13 septembre 2000, le Rapporteur spécial a informé le Gouvernement mexicain de son désir de reporter à 2001 sa mission au Mexique. | UN | 14- وأبلغ المقرر الخاص حكومة المكسيك في 13 أيلول/سبتمبر 2000 برغبته في إرجاء القيام ببعثته إلى المكسيك حتى عام 2001. |
il a informé le Rapporteur spécial qu'aucun certificat médical n'avait été établi après son hospitalisation. | UN | وأبلغ المقرر الخاص أنه لم يُمنح شهادة طبية عقب هذه الزيارة للمستشفى. |
429. Dans la même lettre, le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il avait reçu des informations sur les cas suivants. | UN | 429- وأبلغ المقرر الخاص الحكومة، بالرسالة ذاتها، أنه قد تلقى معلومات عن الحالات التالية. |
En outre, il a été informé que des femmes recevaient des lettres de menaces les incitant à ne pas quitter leur domicile et à porter le voile. | UN | وأبلغ المقرر الخاص باﻹضافة إلى ذلك بأن النساء تلقين رسائل تهديد تحثهن على ألا يغادرن بيوتهن وأن يلبسن الحجاب. |
il a appris que la sécurité était très mal assurée dans la région à cause des agissements des milices locales. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن المنطقة لا تزال غير آمنة على الإطلاق نتيجة للأنشطة التي تقوم بها الميليشيات المحلية. |
118. le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles les réfugiés du nord de la Bosnie, chassés par les Serbes de Bosnie et se trouvant actuellement en territoire contrôlé par les Serbes de Croatie, se sont vu limiter l'accès à la République de Croatie. | UN | ١١٨ - وأبلغ المقرر الخاص أن اللاجئين الوافدين من شمال البوسنة، الذين طردهم الصرب البوسنيون والموجودين حاليا في أراض كرواتية يسيطر عليها الصرب، صار دخولهم الى جمهورية كرواتيا مقيدا. |
le Rapporteur spécial a signalé au gouvernement qu'il l'informerait des dates de son prochain séjour en Europe. | UN | وأبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه سيخطرها بتاريخ قدومه المقبل إلى أوروبا. |
86. selon les informations communiquées au Rapporteur spécial, la Cour suprême aurait adopté, lorsque le Président Rabbani était au pouvoir à Kaboul, une décision imposant aux femmes de rester chez elles et leur interdisant de travailler et d'aller au bureau ou à l'école. | UN | ٨٦ - وأبلغ المقرر الخاص أن المحكمة العليا كانت قد حكمت، أثناء وجود حكومة الرئيس رباني في كابول، بمنع المرأة من العمل والنزول إلى المكاتب والمدارس وإبقائها في المنزل. |