Des groupes nombreux des deux parties ont été signalés dans la région depuis l'incident. | UN | وأبلغ عن وجود مجموعات كبيرة من كلا الجانبين في المنطقة منذ ذلك الحدث. |
Huit blessés ont été signalés sur la Rive occidentale, dont deux à Ramallah. | UN | وأبلغ عن وقوع نحو ثماني إصابات في الضفة الغربية، اثنتان منها في رام الله. |
Des cas de rapt et de disparition ont été signalés à Sri Lanka, au Cambodge et au Pakistan. | UN | وأبلغ عن حالات اختطاف واختفاء في سري لانكا وكمبوديا وباكستان على مدار العام. |
Les pertes les plus lourdes ont été signalées dans la ville de Bihac. | UN | وأبلغ عن وقوع أشد الخسائر في بلدة بيهاك. |
Deux soldats et un policier auraient été légèrement blessés par des pierres à Rafah et à Naplouse, respectivement. | UN | وأبلغ عن إصابة جنديين بجراح طفيفة في رفح وإصابة شرطي بجراح في نابلس بسبب رشقهما بالحجارة. |
il a été rendu compte du dépassement des coûts dans le second rapport. | UN | وأبلغ عن الزيادة في النفقات في سياق تقرير الأداء الثاني. |
Des jets de pierres ont également été signalés dans les territoires; à Hébron et à Ramallah, deux Palestiniens ont été blessés par des balles en plastique. | UN | وأبلغ عن وقوع حوادث إلقاء حجارة في اﻷراضي؛ وأصيب فلسطينيان برصاصات مطاطية في الخليل ورام الله. |
Des incidents marqués par des jets de pierres ont été signalés à Ramallah, Naplouse et Hébron. | UN | وأبلغ عن وقوع حوادث رمي حجارة في رام الله ونابلس والخليل. |
on a signalé que les mauvaises conditions dans lesquelles se fait le voyage ont provoqué de nombreuses victimes, particulièrement chez les enfants. | UN | وأبلغ عن وفيات كثيرة، وخاصة بين اﻷطفال، بسبب المشقﱠة أثناء الرحلة. |
Une troisième fusillade qui n'a fait aucune victime a été signalée dans le secteur d'Hébron. | UN | وأبلغ عن وقوع حادث إطلاق نار ثالث في منطقة الخليل لم يسفر عن أي اصابات. |
On a fait état de pénuries de fournitures médicales essentielles, telles qu'oxygène, antibiotiques, eau stérilisée et vaccins. | UN | وأبلغ عن وقوع حالات نقص في اﻹمدادات الطبية الحيوية مثل الاوكسجين والمضادات الحيوية والماء المعقم واللقاحات. |
il a rendu compte de cette analyse en octobre 2005. | UN | وأبلغ عن التحليل في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Des incidents ont été signalés dans les camps de réfugiés de Rafah et de Khan Younis. | UN | وأبلغ عن وقوع حوادث في مخيمي رفح وخان يونس للاجئين. |
De nombreux cas de ce type ont été signalés à Banja Luka et dans les villes et villages de l'Herzégovine occidentale. | UN | وأبلغ عن العديد من هذه الحالات في بانيا لوكا وفي المدن والقرى الواقعة في غرب الهرسك. |
Environ 1 100 viols ont été signalés chaque mois, soit une moyenne de 36 par jour. | UN | وأبلغ عن زهاء 100 1 حالة اغتصاب في كل شهر، أي بمعدل 36 حالة اغتصاب كل يوم. |
Le Bureau des services de contrôle interne a été informé de l'affaire et les versements ont été signalés au siège du PNUD comme résultant d'une opération frauduleuse. | UN | أبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بهذه الحالة، وأبلغ عن تهم الاحتيال باعتبارها حالات رفض إلى مقر البرنامج الإنمائي. |
Les mauvais traitements sont de règle et plusieurs cas de torture et d'extorsion ont été signalés. | UN | أما سوء المعاملة فممارسة شائعة، وأبلغ عن العديد من حالات التعذيب والابتزاز. |
Des manifestations de milices ont été signalées à Adjamé et à Daloa. | UN | وأبلغ عن قيام جماعات الميليشيا باحتجاجات في أدجامي ودالوا. |
Dix jeunes Palestiniens et un soldat auraient été blessés lors d'affrontements dans le camp de réfugiés de Jabalia. | UN | وأبلغ عن إصابة عشرة شبان فلسطينيين وجندي بجراح في اشتباكات وقعت في مخيم جباليا للاجئين. |
il a été rendu compte du dépassement des coûts dans le second rapport. | UN | وأبلغ عن الزيادة في النفقات في سياق تقرير الأداء الثاني. |
Des cas d'exploitation sexuelle des filles et des adolescents indigènes ont été rapportés dans la région. | UN | وأبلغ عن حالات استغلال جنسي للفتيات والمراهقين المتحدرين من السكان الأصليين في المنطقة. |
on a rapporté des cas d'individus démobilisés apportant des faux témoignages contre de l'argent ou des avantages d'ordre judiciaire. | UN | وأبلغ عن حالات إدلاء أشخاص مسرحين بشهادات زور لقاء المال أو فوائد قانونية. |