ويكيبيديا

    "وأتاحت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a permis
        
    • ont permis
        
    • a fourni
        
    • a offert
        
    • a donné
        
    • a été
        
    • ont été
        
    • ont fourni
        
    • grâce à
        
    • et permis
        
    • il a
        
    • ont donné
        
    • permis à
        
    • ont offert
        
    Elle a permis au Portugal de soumettre dans les délais ses rapports nationaux aux organes conventionnels. UN وأتاحت اللجنة تقديم تقارير التنفيذ الوطنية في حينها إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    Cette pratique a permis des échanges suivis avec l'UNOPS. UN وأتاحت هذه الممارسة إمكانية إجراء حوار متواصل مع المكتب.
    Ces réformes ont permis des avancées significatives sur le plan de la stabilisation macroéconomique. UN وأتاحت هذه الإصلاحات إحراز تقدم كبير على مستوى استقرار الاقتصاد الكلي.
    Ces événements ont permis de regrouper également les autorités préfectorales, les acteurs des organisations non gouvernementales et de la société civile. UN وأتاحت هذه المناسبات أيضا فرصة لحشد جهود مسؤولي المحافظات والفاعلين من المنظمات غير الحكومية ومن المجتمع المدني.
    Cette élection partielle, la neuvième depuis 2006, a fourni à la Commission une nouvelle occasion d'améliorer ses capacités. UN وأتاحت هذه الانتخابات الفرعية، وهي التاسعة منذ عام 2006، فرصة أخرى للجنة تحسين قدرتها.
    L'Autriche a offert des services d'orientation professionnelle aux jeunes dès le début de leur scolarité. UN وأتاحت النمسا الإرشاد المهني للشباب بدءا من سن مبكرة.
    Un programme de prêts aux étudiants financé par la Banque de développement des Caraïbes (BDC) a permis à 25 personnes de poursuivre des études de longue durée à l'étranger. UN وأتاحت خطة لمنح القروض للطلبة، يمولها مصرف التنمية الكاريبي، ﻟ ٢٥ شخصا أن يقوموا بدراسات طويلة اﻷجل في الخارج.
    Le débat a permis de mettre en lumière les problèmes démographiques méritant une attention internationale particulière. UN وأتاحت المناقشة العامة فرصة ﻹبراز المسائل السكانية التي تستلزم اهتماما دوليا خاصا.
    Cette consultation a permis de recueillir les suggestions et commentaires des participants. UN وأتاحت هذه المشاورات تلقي الاقتراحات والتعليقات من المشاركين.
    La mise en œuvre des stratégies prévues dans le cadre de cette thématique a permis de réaliser les activités suivantes: UN وأتاحت الخطوات المتخذة في مجال العمل هذا إنجاز الأنشطة المذكورة أدناه:
    Les politiques mises en oeuvre à partir de 1989 ont permis à El Salvador de renforcer son crédit auprès de la communauté financière internationale. UN وأتاحت السياسات التي نفذت اعتبارا من عام ١٩٨٩ أن تعزز السلفادور جدارتها الائتمانية في نظر المجتمع المالي الدولي.
    Celles-ci ont permis de multiplier par 2,5 le nombre de jeunes insérés dans le marché du travail. UN وأتاحت هذه التدابير مضاعفة عدد الشباب المدمجين في سوق العمل مرتين ونصف.
    Ces camps ont permis à de jeunes Qatariens de pratiquer des sports avec des jeunes du même âge venant d'autres pays, sur le territoire et à l'étranger. UN وأتاحت هذه المخيمات الفرصة للشباب القطري ليختبر الرياضة مع شباب مثلهم من بلدان أخرى في الوطن وفي الخارج. البرامج
    Ces dispositions ont permis de former, en 2008-2009, 125 communicateurs et communicatrices de tout le pays. UN وأتاحت هذه التدابير تدريب 125 موظف اتصال على الصعيد الوطني خلال الفترة 2008-2009.
    La Mission permanente de la Suisse a fourni le lieu de la manifestation. UN وأتاحت البعثة الدائمة لسويسرا مكان تنظيم هذا الحدث.
    Cette opération a offert aux femmes l'opportunité de partager la responsabilité de la formulation et de l'application des plans de développement dans leur communauté. UN وأتاحت هذه العملية الفرصة للمرأة لمشاطرة المسؤولية عن وضع وتنفيذ الخطط الإنمائية في مجتمعها.
    L'atelier a donné lieu à un échange de vues utile entre les participants. UN وأتاحت حلقة العمل فرصة مفيدة لتبادل اﻵراء بين المشتركين.
    Une réserve de bulletins prévue par la Commission en cas d'urgence a été répartie entre les 34 provinces. UN وأتاحت اللجنة بطاقات اقتراع مخصصة للطوارئ في جميع الولايات الأربع والثلاثين، كانت قد أعدتها كتدبير تحوطي.
    Des fonds ont été dégagés par le HCR pour les opérations de rapatriement et une allocation avant-départ sera accordée aux réfugiés. UN وأتاحت المفوضية أموالا لعمليات اﻹعادة الى الوطن؛ كما سيزود اللاجئون بمنحة قبل الرحيل.
    Ces consultations ont fourni une contribution d'ordre politique. UN وأتاحت المشاورات مع أعضاء البرلمان توفير إسهامات سياسية.
    Le Centre a pu, grâce à ces réunions, renforcer ses liens avec les organisations non gouvernementales et les instituts universitaires. UN وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة جيدة للمركز لتعزيز تفاعله مع المنظمات غير الحكومية والمعاهد اﻷكاديمية.
    La PNH a rapidement rétabli l'ordre et permis à l'événement de se poursuivre comme prévu. UN وقد استعادت الشرطة الوطنية النظام بسرعة وأتاحت مضي المناسبة حسبما خطط لها.
    il a également autorisé les observateurs à prendre part aux délibérations des groupes de travail. UN وأتاحت اللجنة أيضاً للمراقبين المشاركة في مداولات الأفرقة العاملة.
    Ces missions ont donné la possibilité aux membres de susciter une prise de conscience de l'action de l'Instance et de promouvoir l'intégration et la coordination des activités ayant trait aux questions autochtones. UN وأتاحت هذه المهام للأعضاء فرصة لزيادة الوعي بالأنشطة المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية وتشجيع تكامل وتنسيق تلك الأنشطة.
    Ces réunions ont offert à des organisations de la société civile et à des particuliers l'occasion de proposer des thématiques à inclure dans le rapport du Danemark. UN وأتاحت الاجتماعات لمنظمات المجتمع المدني وللأفراد فرصة اقتراح مواضيع لإدماجها في تقرير الدانمرك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد