ويكيبيديا

    "وأثارت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a soulevé
        
    • ont soulevé
        
    • a suscité
        
    • ont suscité
        
    • a posé
        
    • ont posé
        
    • a évoqué
        
    • a provoqué
        
    • a abordé
        
    • a formulé
        
    • ont évoqué
        
    La Mission a soulevé la question du chirurgien pour Srebrenica et le colonel Rodic a offert de régler le problème. UN وأثارت البعثة مسألة الطبيب الجراح لسريبرينتسا فعرض الكولونيل روديتش حل المسألة.
    La Force a soulevé la question à maintes reprises auprès des autorités compétentes, mais, après une brève interruption, les émissions radio ont continué. UN وأثارت القوة هذه المسألة عدة مرات مع السلطات المعنية ولكن بث هذه اﻹشارات ظل مستمرا، باستثناء فترة انقطاع قصيرة.
    De nombreux États ont soulevé des questions ayant trait au développement, compte tenu des liens étroits désormais établis entre développement, commerce des armes et conflits. UN وأثارت عدة دول مسائل تتعلق بالتنمية حيث تشاهَد حاليا روابط قوية بين التنمية وتجارة الأسلحة والنزاعات.
    Les organisations de minorités ont soulevé une série de questions au sujet desquelles les gouvernements étaient appelés à prendre des mesures afin de se conformer aux dispositions de la Déclaration. UN وأثارت منظمات الأقليات مجموعة من القضايا التي تقتضي من الحكومات القيام بإجراء حتى تمتثل لأحكام الإعلان.
    Il a suscité une vaste couverture médiatique et donné lieu à débat dans divers médias publics, dont la radio et la presse. UN وحظيت الحلقة الدراسية بتغطية إعلامية واسعة وأثارت مناقشات في مختلف المنافذ الإعلامية العامة مثل الإذاعة والصحف.
    Ces activités ont suscité un vif intérêt de la part des États Membres comme des médias. UN وأثارت هذه الأنشطة اهتماما كبيرا من الدول الأعضاء ووسائط الإعلام على حد سواء.
    Elle a soulevé la question des enfants dont les parents étaient incarcérés, et souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour aider ces enfants. UN وأثارت سلوفينيا مسألة أبناء الوالدين المسجونين وتساءلت عن الخطوات المتّبعة لدعم هؤلاء الأطفال.
    Il a soulevé la question des conditions carcérales, en particulier la surpopulation et les mauvais comportements du personnel pénitentiaire. UN وأثارت مسألة الأوضاع في السجون، ولا سيما الاكتظاظ وسوء سلوك موظفي السجون.
    La Force a soulevé cette question avec la Garde nationale et les activités dans cette maison ont cessé. UN وأثارت القوة هذه المسألة مع الحرس الوطني فتوقفت اﻷنشطة التي تجري في المنزل.
    Au cours d'une rencontre avec des représentants des Gouvernements rwandais et ougandais, elle a soulevé la question des exportations de diamants provenant de l'UNITA à partir des territoires du Rwanda et de l'Ouganda. UN وأثارت الآلية مع حكومتي رواندا وأوغندا خلال إحدى الزيارات مسألة صادرات الماس المرتبطة بيونيتا من أراضي تلك الدولتين.
    Ces affaires ont soulevé des problèmes de classification, de portée et de couverture des listes d'engagements. UN وأثارت هاتان القضيتان مسائل متعلقة بالتصنيف، فضلاً عن نطاق الجداول الزمنية للالتزام وتغطيته.
    Bon nombre de délégations africaines ont soulevé le problème de la dette extérieure de l'Afrique et appelé l'attention sur les effets préjudiciables que cet endettement avait sur les perspectives de développement durable qui s'offraient au continent africain. UN وأثارت وفود افريقية كثيرة قضية عبء الديون الدولية على افريقيا وأثرها الموهن على احتمالات التنمية المستدامة.
    Ces organisations ont soulevé des problématiques nouvelles et, ce qui est plus important, elles ont apporté leur expertise dans leurs domaines de compétences. UN وأثارت موضوعات جديدة واﻷهم من ذلك أنها وفرت مشورة لها خبرة في مجالات اختصاصهما.
    L'atelier a confirmé l'appui général du personnel à une approche axée sur les résultats et a suscité d'intenses débats sur les résultats au niveau de l'organisation. UN وأكدت الحلقة دعماً عاماً بين الموظفين لاتباع نهج قائم على النتائج، وأثارت مناقشات مكثفة حول النتائج التنظيمية.
    La gravité de la situation a suscité des interventions nationales et internationales pour amener la communauté internationale à lever l'embargo. UN وأثارت خطورة الحالة تدخلات وطنية ودولية لحمل المجتمع الدولي على رفع الحظر.
    Ces études ont suscité un intérêt croissant pour ces questions, notamment: UN وأثارت هذه الدراسات اهتماماً متزايداً بهذه المسائل، ولا سيما:
    Les émissions ont suscité d'intéressantes réactions en raison de leur caractère interactif qui a permis aux auditeurs de participer à leur création. UN وأثارت البرامج ردّات فعل هامة لأن النهج التفاعلي الذي اعتمدته أتاح للمستمعين المشاركة بصورة فعالة في صنعها.
    Elle a félicité le HCDH et l'Éthiopie pour le caractère très ouvert de cet atelier et a posé la question de son éventuel suivi. UN وأثنت على كل من مفوضية حقوق الإنسان وإثيوبيا لتنظيمهما هذا الحدث الجامع وأثارت مسألة إمكانية متابعة نتائج حلقة العمل.
    Des États ont posé des questions sur l'utilité des questionnaires. UN وأثارت دول تساؤلات بشأن فائدة الاستبيانات.
    Elle a évoqué la discrimination et la violence à l'égard des femmes, qui perduraient. UN وأثارت مسألتي التمييز والعنف ضد المرأة وأشارت إلى أنهما لا يزالان يمثلان مشكلة.
    Cet échec a provoqué des émeutes et des échauffourées qui ont fait au moins 11 morts. UN وأثارت المحاولة الفاشلة الشغب والشجار مما أسفر عن سقوط 11 قتيلاً على الأقل.
    Le HautCommissariat a abordé la question des normes internationales relatives aux droits de l'homme en tant que cadre de la protection de la diversité linguistique; UN وأثارت المفوضية مسألة معايير حقوق الإنسان الدولية كإطار لحماية التنوع اللغوي؛
    Le Royaume-Uni a posé d'autres questions et a formulé un certain nombre de recommandations. UN وأثارت المملكة المتحدة تساؤلات وقدمت عدة توصيات.
    En outre, dix États ont évoqué la possibilité de fournir une assistance par d'autres moyens de sorte qu'une double incrimination n'était pas requise. UN وأثارت عشر دول أيضا امكانية وجود وسائل بديلة لتقديم المساعدة التي قد لا تشترط ازدواجية التجريم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد