Avec eux, les entretiens ont essentiellement été centrés sur la situation prévalant en matière de sécurité dans la région et ses effets sur les personnes déplacées à l'intérieur des frontières. | UN | وتركزت المناقشات معهم في المقام الأول على حالة الأمن السائدة في المنطقة وأثرها على المشردين داخلياً. |
Rapport du Secrétaire général sur la mondialisation et ses effets sur le plein exercice de tous les droits de l'homme | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة وأثرها على التمتع التام بحقوق الإنسان |
Note du Secrétariat sur les crises mondiales et leurs incidences sur le développement social | UN | مذكرة من الأمانة العامة بشأن الأزمات العالمية وأثرها على التنمية الاجتماعية |
La situation économique et son impact sur les droits des journalistes et sur les exigences de la publication et de la diffusion. | UN | الأوضاع الاقتصادية وأثرها على حقوق الصحفيين وكذلك متطلبات النشر والتوزيع. |
Son objet était d'analyser l'ampleur des migrations féminines internes dans les pays en développement et leur impact sur la condition féminine. | UN | وكان الغرض من هذا الاجتماع هو توثيق درجة الهجرة الداخلية لﻹناث في البلدان النامية وأثرها على مركز المرأة. |
A examiné la question de la paix et de la sécurité dans la région et ses incidences sur la coopération et l'intégration économiques régionales; | UN | نظرت في مسألة السلم واﻷمن في المنطقة وأثرها على التعاون والتكامل الاقليميين في الميدان الاقتصادي؛ |
Nous continuerons d'assurer le suivi de la Conférence de haut niveau sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement. | UN | وسنواصل متابعة هذا المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وأثرها على التنمية. |
Tendances mondiales et nationales actuelles et leur incidence sur le développement social, y compris la santé publique. | UN | الاتجاهات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الصحة العامة. |
La FAO participe à un certain nombre d'initiatives importantes touchant la mondialisation et ses effets sur les droits de l'homme. | UN | وتشارك الفاو في عدد من المبادرات الهامة التي لها صلة بالعولمة وأثرها على حقوق الإنسان. |
La mondialisation et ses effets sur le plein exercice | UN | العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
La mondialisation et ses effets sur le plein exercice de tous les droits de l'homme | UN | العولمة وأثرها على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان |
La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme | UN | العولمة وأثرها على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان |
Les progrès scientifiques et techniques et leurs incidences sur la sécurité internationale | UN | التطورات العلمية والتكنولوجية وأثرها على اﻷمن الدولي |
Les crises mondiales actuelles et leurs incidences sur le développement social. | UN | الأزمات العالمية الراهنة وأثرها على التنمية الاجتماعية |
Rapport du Secrétaire général sur les tendances et difficultés mondiales et nationales actuelles et leurs incidences sur l'éducation | UN | تقرير الأمين العام عن الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على التعليم |
L'avenir de l'ONUDI et son impact sur les réalités industrielles dépendront de la mobilisation des fonds de sources externes. | UN | وسوف يعتمد مستقبل اليونيدو وأثرها على الحقائق الصناعية على جمع الأموال من مصادر خارجية. |
Il convient donc de comprendre comment ces fonds doivent être gérés, leur lien avec les systèmes de fourniture de logements et leur impact sur les comportements des épargnants et sur les marchés des capitaux. | UN | ومن الضروري فهم إدارة هذه اﻷموال، وصلاتها بنظام انجاز المأوى وأثرها على السلوك المتبع للادخار وعلى أسواق رؤوس اﻷموال. |
_ : la politique économique et sociale et ses incidences sur la violence contre les femmes | UN | ـــ: السياسة الاقتصادية والاجتماعية وأثرها على العنف ضد المرأة |
La mondialisation et son incidence sur le plein exercice | UN | العولمة وأثرها على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان |
Etablir des systèmes de surveillance et de suivi de l'utilisation des pesticides de façon à rassembler des informations sur les conditions courantes d'utilisation et leur incidence sur la santé et l'environnement; | UN | إنشاء نظم رقابة ورصد خاصة بإستخدام مبيدات الآفات لجمع المعلومات عن ظروف الإستخدام الشائعة وأثرها على الصحة والبيئة؛ |
Le Rapporteur spécial examine la question des colonies de peuplement israéliennes et leurs effets sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | وينظر المقرر الخاص في مسألة المستوطنات الإسرائيلية وأثرها على التمتع بحقوق الإنسان. |
On reconnaît qu'il est nécessaire d'accroître sensiblement la surveillance des grands pays industrialisés et de leur impact sur les marchés financiers mondiaux. | UN | ونتيجة لذلك، ثمة إدراك للحاجة إلى زيادة تعزيز المراقبة للبلدان الصناعية الكبرى وأثرها على أسواق رأس المال العالمية. |
Tendances et difficultés mondiales et nationales actuelles et incidences sur l'éducation. | UN | الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على التعليم. |
LA SITUATION EN AFGHANISTAN et ses conséquences pour la PAIX | UN | الحالة في أفغانستان وأثرها على السلم واﻷمن الدوليين |
La dollarisation et ses répercussions sur l'Argentine, Oxford | UN | :: 2002: عملية التحول إلى الدولار وأثرها على الأرجنتين، أوكسفورد، |
Les Rapporteurs spéciaux ont au bout du compte retenu aux fins du présent rapport préliminaire deux thèmes dominants qui leur semblent toucher au cœur du phénomène de la mondialisation et de ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | وبناء على ذلك، انتقى المقرران الخاصان موضوعين هامين لهذا التقرير الأولي نرى أنهما يدخلان في صلب ظاهرة العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
La communauté internationale devrait consolider les faits nouveaux positifs enregistrés lors du Sommet de Rio afin de promouvoir l'importance de la préservation de l'Antarctique et de son impact sur l'environnement mondial. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعزز التطورات الايجابية التي تحققت في قمة ريو للترويج ﻷهمية حماية أنتاركتيكا وأثرها على البيئة العالمية. |
4. Conditions socioéconomiques dans les territoires non autonomes et leurs conséquences sur la décolonisation; | UN | 4 - الأحوال الاجتماعية ـ الاقتصادية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأثرها على عملية إنهاء الاستعمار: |