Les travaux conduits avant et au cours de la réunion de Kampala, ainsi que ses importantes conclusions, ne sont pas restés isolés d'autres efforts parallèles et plus larges concernant les questions de sécurité. | UN | كما أن اﻷعمال التي أنجزت قبل وأثناء اجتماع كمبالا، وما توصﱠل إليه من استنتاجات هامة، لم تظل معزولة عن سائر الجهود الموازية واﻷعم المبذولة فيما يتعلق بقضايا اﻷمن. |
Les travaux conduits avant et au cours de la réunion de Kampala, ainsi que ses importantes conclusions, ne sont pas restés isolés d'autres efforts parallèles et plus larges concernant les questions de sécurité. | UN | كما أن اﻷعمال التي أنجزت قبل وأثناء اجتماع كمبالا، وما توصﱠل إليه من استنتاجات هامة، لم تظل معزولة عن سائر الجهود الموازية واﻷعم المبذولة فيما يتعلق بقضايا اﻷمن. |
au cours de la réunion du Conseil des ministres tenue hier après-midi, le chef de la délégation éthiopienne aux pourparlers indirects tenus à Alger a fourni des explications sur la proposition de l'OUA. | UN | وأثناء اجتماع مجلس الوزراء بعد ظهر أمس، قدم رئيس الوفد الإثيوبي في مباحثات القرب المعقودة في الجزائر العاصمة إيضاحات بشأن الاقتراح الذي قدمته منظمة الوحدة الأفريقية. |
lors de la réunion de son Conseil en novembre 1997 elle a approuvé à l'unanimité le Traité d'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | وأثناء اجتماع المجلس في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧، أيدت الدولية الاشتراكية معاهدة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
lors de la réunion tenue avec le requérant, ils ont été comptés manuellement et on a vérifié que leur numéro de série correspondait à celui de billets annulés par le Gouvernement koweïtien pendant l'invasion et l'occupation iraquiennes. | UN | وأثناء اجتماع مع هذه الجهة، جرى عد هذه الأوراق يدوياً وتمت مضاهاة أرقامها المسلسلة بقائمة الأرقام المسلسلة التي ألغتها حكومة الكويت أثناء الغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
au cours d'une réunion des Ministres des affaires étrangères des cinq pays nordiques, qui s'est récemment tenue en Islande, nous avons publié une déclaration conjointe contre l'utilisation d'enfants soldats. | UN | وأثناء اجتماع عُقد مؤخرا لوزراء خارجية بلدان الشمال الخمسة في أيسلندا، أصدرنا بيانا مشتركا ضد استخدام اﻷطفال كجنود. |
à la réunion de la Commission consultative de l'UNRWA, tenue les 16 et 17 juin 2013, les membres ont déclaré qu'ils restaient gravement préoccupés par les déficits sévères et chroniques de l'Office et par les effets néfastes de ces déficits sur les services fournis aux réfugiés de Palestine. | UN | وأثناء اجتماع اللجنة الاستشارية التابعة للأونروا المعقود يومي 16 و 17 حزيران/يونيه 2013، ذكر الأعضاء أن القلق لا يزال يساورهم إزاء العجز الحاد والمزمن الذي تواجهه الأونروا وما يترتب عليه من نتائج سلبية في الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
pendant la réunion du Groupe de travail I, la partie géorgienne a souligné à nouveau qu'il est important que le Mécanisme de prévention des incidents et d'intervention fonctionne complètement. | UN | وأثناء اجتماع الفريق العامل الأول، أكد الجانب الجورجي مرة أخرى على أهمية التشغيل الكامل لآليتي درء الحوادث والاستجابة لها. |
au cours de la réunion de Beijing, des parlementaires ont mené des discussions et des consultations complètes sur des questions relatives à la situation politique internationale, au développement économique mondial et au progrès social de l'humanité. | UN | وأثناء اجتماع بيجين أجرى البرلمانيون مناقشات ومشاورات مستفيضة حول المسائل المتعلقة بالحالة السياسية الدولية والتنمية الاقتصادية في العالم والتقدم الاجتماعي للجنس البشري. |
au cours de la réunion de Jakarta, il a également été convenu que les directives du PNUE pourraient être utilisées à titre de mécanisme provisoire pendant la phase d'élaboration du protocole et qu'elles compléteraient celui-ci une fois qu'il serait conclu. | UN | وأثناء اجتماع جاكرتا، اتفق أيضا على أنه يمكن استخدام المبادئ التوجيهية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفها آلية مؤقتة أثناء إعداد البروتوكول، وسيجري استكمالها بعد الانتهاء من إعداده. |
au cours de la réunion susmentionnée du groupe de travail, l'accent a été mis en particulier sur l'accès immédiat, complet et sans entrave pour tous les organismes humanitaires aux populations nécessiteuses. | UN | وأثناء اجتماع الفريق العامل المذكور أعلاه، جرى التأكيد بوجه خاص على ضرورة تمكين جميع الوكالات الإنسانية من الوصول إلى السكان المحتاجين بطريقة فورية وكاملة ودون معوقات. |
au cours de la réunion du groupe de travail spécial à composition non limitée, quatre groupes régionaux ont identifié les personnes qui seraient en toute vraisemblance présentées comme candidats au Bureau à la première session du Comité de négociation intergouvernemental. | UN | وأثناء اجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية حددت أربع مجموعات إقليمية أفراداً من المتوقع أن تقدم أسماءهم باعتبارهم مرشحين لعضوية المكتب في الدورة الأولى للجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
au cours de la réunion susmentionnée qui s'est tenue à Rome en mars 2009, le secrétariat du FEM a été prié de réviser le document de programmation des ressources pour y inclure un nouveau scénario fondé sur un montant allant de 3,8 à 4,2 milliards de dollars. | UN | 12 - وأثناء اجتماع آذار/مارس في روما المشار إليه أعلاه، طلب من أمانة المرفق إعداد وثيقة برنامجية منقحة تتضمن تصوراً إضافياً بمبلغ يتراوح من 3.8 بلايين دولار إلى 4.2 بلايين دولار. |
au cours de la réunion du Groupe consultatif de Mexico de novembre 2010, le Comité exécutif a présenté le projet d'une nouvelle charte de l'Alliance des villes qui a été examiné puis adopté par le Groupe consultatif. | UN | وأثناء اجتماع الفريق الاستشاري في مكسيك سيتي في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 عرضت اللجنة التنفيذية مشروع ميثاق جديد لتحالف المدن، تم بحثه ثم تمت المصادقة عليه بعد ذلك من جانب الفريق الاستشاري. |
lors de la réunion de 2006, qui s'est tenue à Addis Abeba, les responsables des installations ont reçu une mise à jour sur l'introduction de pratiques d'achat durables, de la gestion environnementale et de l'internalisation des principes du Pacte mondial au sein du système des Nations Unies. | UN | وأثناء اجتماع عام 2006، المعقود في أديس أبابا، تم تحديث معلومات مدراء المرافق بشأن استحداث الشراء المستدام، والإدارة البيئية وتدخيل مبادئ الميثاق العالمي إلى منظومة الأمم المتحدة. |
Un document qui définit la notion de < < sans-abri > > de façon plus complète a été présenté lors de la réunion du groupe d'experts consacrée au troisième rapport mondial sur les établissements humains, tenue à Nairobi du 12 au 15 avril 1999. | UN | وأثناء اجتماع فريق الخبراء بشأن التقرير العالمي الثالث عن المستوطنات البشرية، المعقود في نيروبي في الفترة من 12 إلى 15 نيسان/أبريل 1999، قدمت ورقة اشتملت على مفهوم أكثر شمولا لانعدام المأوى. |
lors de la réunion du Conseil des gouverneurs de l'Agence tenue le 12 décembre 1995, j'ai rendu compte des faits nouveaux touchant les questions évoquées dans les paragraphes qui précèdent. | UN | وأثناء اجتماع مجلس محافظي الوكالة الذي عُقد في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، قدمت تقريرا عن التطورات المتصلة بالقضايا المحددة في الفقرات السابقة. |
lors de la réunion de janvier, tous les participants ont réaffirmé que le Comité jouait un rôle de coordination clef entre le Gouvernement afghan et ses partenaires internationaux. | UN | وأثناء اجتماع المجلس الذي عقد مؤخرا في كانون الثاني/يناير، أكد جميع المشاركين من جديد الدور المركزي الذي يضطلع به المجلس باعتباره آلية التنسيق بين حكومة أفغانستان وشركائها الدوليين. |
lors de la réunion biennale du TNCW en 2006, un atelier de formation d'une semaine consacré à la CEDAW a été organisé pour plus de cent participants de tout le territoire de Tuvalu. | UN | 49 - وأثناء اجتماع مجلس توفالو الوطني للمرأة في عام 2006 الذي يعقد كل سنتين، عقدت حلقة عمل مدتها أسبوع للتدريب على التوعية بالشؤون الجنسانية وبالاتفاقية، شارك فيها أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء توفالو. |
au cours d'une réunion tenue à Copenhague, à laquelle ont participé des représentants des gouvernements et des organisations non gouvernementales, les présidents d'Amérique centrale ont expliqué les principes sur lesquels se base l'Alliance et exprimé l'espoir qu'elle servirait de modèle aux autres régions. | UN | وأثناء اجتماع عقد في كوبنهاغن بحضور ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية، شرح رؤساء بلدان امريكا الوسطى المبادئ التي يقوم عليها التحالف، وأعربوا عن أملهم في أن يكون نموذجا يُحتذى في المناطق اﻷخرى. |
au cours d'une réunion avec des femmes occupant des postes de direction à Genève, elle a abordé diverses questions relatives à la réalisation des objectifs de parité au sein de l'Organisation et à d'autres problèmes en rapport avec la vie professionnelle. | UN | وأثناء اجتماع مع كبار الموظفات في جنيف، نوقشت قضايا تتعلق بتحقيق أهداف المنظمة في كفالة التوازن بين الجنسين، وغير ذلك من المسائل المتصلة بالعمل. |
à la réunion de Lisbonne, les représentants de la Banque africaine de développement (BAfD), de la BCEAO et de l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA) ont déclaré que malgré leurs moyens limités, leurs institutions étaient en mesure de fournir un appui à la Guinée-Bissau en se fondant sur une interprétation souple de leurs règlements financiers. | UN | وأثناء اجتماع لشبونة، قال ممثلو مصرف التنمية الأفريقي والمصرف المركزي لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا() إنهـم قادرون، رغم إمكانياتهم المحـدودة، على تقديم المساعدة لغينيا - بيساو في سياق تفسيـرٍ مرن للقواعد المالية المـتّـبعـة. |
pendant la réunion annuelle du Conseil avec les donateurs, les coordonnateurs respectifs du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes à Genève et du Groupe des États d'Europe de l'Ouest et autres États à Genève ont invité le Conseil à rencontrer les membres des deux groupes. | UN | وأثناء اجتماع المجلس السنوي مع الجهات المانحة، دعا المجلسَ كل من منسق مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي في جنيف ومجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى في جنيف إلى الاجتماع بأعضاء المجموعتين. |