lors de l'examen du rapport, le Comité consultatif a rencontré les représentants du Secrétaire général, qui lui ont fourni des informations supplémentaires. | UN | وأثناء النظر في التقرير، اجتمعت اللجنة الاستشارية مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات إضافية. |
Lors de l’examen du rapport, le Comité a eu des entretiens avec des représentants du Secrétaire général, qui ont fourni un complément d’information. | UN | وأثناء النظر في التقرير، اجتمعت اللجنة الاستشارية بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا معلومات إضافية. |
lors de l'examen de ces rapports, les membres du Comité se sont entretenus avec des représentants du Secrétaire général, qui leur ont communiqué des renseignements complémentaires. | UN | وأثناء النظر في التقريرين، اجتمعت اللجنة الاستشارية بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا لها معلومات إضافية. |
Au cours de l’examen de ces documents, le Comité s’est entretenu avec le Directeur exécutif et d’autres hauts responsables du Programme, qui lui ont fourni des informations complémentaires. | UN | وأثناء النظر في التقارير، تبادلت اللجنة اﻵراء مع المدير التنفيذي، وغيره من كبار مسؤولي البرنامج، الذين قدموا معلومات اضافية في هذا الصدد. |
À l'occasion de l'examen de ces rapports, le Comité s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni un complément d'information et des éclaircissements. | UN | وأثناء النظر في هذه التقارير، اجتمعت اللجنة بممثلي الأمين العام الذين قدموا لها المزيد من المعلومات والتوضيحات. |
66. lorsqu'il a examiné ces propositions, le Groupe de travail les a modifiées pour tenir compte de plusieurs propositions et amendements présentés par des délégations. | UN | ٦٦ - وأثناء النظر في هذه المقترحات، عدﱠلها الفريق العامل على أساس مختلف المقترحات والتعديلات الجديدة المقدمة من الوفود. |
lors de son examen de ces rapports, le Comité consultatif a rencontré des représentants du Secrétaire général, qui ont fourni des informations et des éclaircissements supplémentaires. | UN | وأثناء النظر في التقريرين، اجتمعت اللجنة الاستشارية بممثلين عن الأمين العام قدموا لها معلومات وتوضيحات إضافية. |
dans le cadre de l'examen qu'il a fait du rapport, le Comité consultatif a rencontré des représentants du Secrétaire général, qui lui ont donné des informations supplémentaires et des précisions, et lui ont adressé des réponses écrites, qu'il a reçues le 13 septembre 2013. | UN | وأثناء النظر في التقرير، اجتمعت اللجنة الاستشارية بممثلي الأمين العام، الذين قدموا إليها معلومات وإيضاحات إضافية، اختتموها بردود خطية وردت في 13 أيلول/سبتمبر 2013. |
Quant à savoir si le Nigéria envisageait de se doter de lois spécifiquement destinées à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, le Comité avait différé l'examen de cette question lors de l'examen du rapport initial. | UN | وأثناء النظر في التقرير اﻷولي، أرجأت اللجنة بحث مسألة ما إذا كان يجري النظر في القوانين الرامية تحديدا إلى حماية المرأة من التمييز. |
96. lors de l'examen de ces propositions, le Groupe de travail les a modifiées pour tenir compte de plusieurs propositions et amendements nouveaux présentés par les délégations. | UN | ٦٩- وأثناء النظر في هذه المقترحات، عدلها الفريق العامل على أساس مختلف المقترحات والتعديلات الجديدة المقدمة من الوفود. |
lors de l'examen du deuxième rapport, en particulier, de nombreux membres souhaitaient préciser quels droits des personnes expulsées limitaient le droit de l'État d'expulser, alors que cela ne pouvait pas être fait tant que d'autres questions n'avaient pas été abordées. | UN | وأثناء النظر في التقرير الثاني للمقرر، بوجه خاص، فضَّل العديد من الأعضاء أن يتم تحديد حقوق الأشخاص المطرودين التي تقيِّد حق الدولة في الطرد، غير أنه لم يتسن القيام بذلك إلا بعد طرح مسائل أخرى. |
Le Comité porte une attention particulière à la violence contre les enfants, notamment dans ses débats thématiques, ses observations générales et lors de l'examen des rapports des États parties. | UN | وقد كرّست اللجنة اهتماماً خاصاً للعنف ضد الأطفال، بما في ذلك في مناقشاتها المواضيعية وتعليقاتها العامة وأثناء النظر في تقارير الدول الأطراف. |
9. lors de l'examen des questions d'organisation (point 2 b)), les participants ont fait des propositions, que le Président a insérées dans une liste de recommandations. | UN | ٩ - وأثناء النظر في " المسائل التنظيمية )البند ٢)ب((، قدم المشاركون مقترحات قام الرئيس بادراجها في قائمة التوصيات. |
Lors de l’examen du point de l’ordre du jour de la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale intitulé «Les océans et le droit de la mer», de nombreuses délégations se sont déclarées préoccupées par l’augmentation du trafic de migrants par mer. | UN | وأثناء النظر في بند " المحيطات وقانون البحار " من جدول أعمال دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين، أعرب العديد من الوفود عن قلقه بشأن العدد المتزايد من حالات تهريب المهاجرين عن طريق البحر. |
lors de l'examen du projet de résolution, le représentant du Myanmar en a rejeté tous les éléments négatifs et a déclaré catégoriquement qu'il n'existait aucune raison de continuer à examiner la situation des droits de l'homme au Myanmar, compte tenu de l'évolution positive du pays. | UN | وأثناء النظر في ذلك القرار، رفض ممثل ميانمار جميع العناصر السلبية الواردة في المشروع وصرح تصريحا قاطعا بأنه ليس ثمة ما يدعو لمواصلة النظر في حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار نظرا للتطور اﻹيجابي للحالة في البلد. |
Au cours de l’examen de ces rapports, des représentants du Secrétaire général ont apporté des compléments d’information. | UN | وأثناء النظر في التقارير، قدم ممثلو اﻷمين العام معلومات إضافية. |
au cours de l'examen de ces documents, le Comité a rencontré des représentants du Secrétaire général qui lui ont donné des renseignements complémentaires et des éclaircissements. | UN | وأثناء النظر في التقريرين، اجتمعت اللجنة بممثلين للأمين العام قدموا معلومات وتوضيحات إضافية. |
au cours de l'examen de ces documents, le Comité s'est entretenu avec le Directeur exécutif et d'autres hauts responsables du PNUCID, qui lui ont fourni des informations complémentaires. | UN | وأثناء النظر في التقريرين، تبادلت اللجنة الآراء مع المدير التنفيذي وغيره من كبار مسؤولي اليوندسب الذيـن قدمـوا معلومـات اضافيـة في هذا الصدد. |
À l'occasion de l'examen de ce rapport, un représentant du Secrétaire général lui a fourni des informations complémentaires. | UN | وأثناء النظر في التقرير، قدم ممثل لﻷمين العام معلومات إضافية للجنة الاستشارية. |
À l'occasion de l'examen du quatrième rapport périodique du Maroc, en novembre 2011, le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par l'usage excessif de la force que feraient les forces de l'ordre et les agents de la sécurité marocains. | UN | وفي تشرين الثاني/ نوفمبر 2011، وأثناء النظر في التقرير الدوري الرابع للمغرب، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الاستخدام المزعوم للقوة المفرطة من جانب ضباط إنفاذ القانون وأفراد الأمن المغاربة. |
136. lorsqu'il a examiné ces propositions, le Groupe de travail les a modifiées pour tenir compte de plusieurs propositions et amendements nouveaux présentés par des délégations. | UN | ٦٣١- وأثناء النظر في هذه المقترحات، عدلها الفريق العامل على أساس مختلف المقترحات والتعديلات الجديدة المقدمة من الوفود. |
lors de son examen des deux rapports, le Comité consultatif s’est entretenu avec les Inspecteurs, ainsi qu’avec des représentants du Secrétaire général, qui lui ont fourni des renseignements et éclaircissements supplémentaires. | UN | وأثناء النظر في التقريرين، التقت اللجنة الاستشارية مع المفتشين وكذلك مع ممثلي اﻷمين العام الذين قدموا معلومات إضافية وتوضيحات. |
Le 13 septembre 2007, dans le cadre de l'examen de l'affaire par le tribunal, le Département juridique a communiqué des informations sur le nombre global de personnes qui avaient été condamnées à mort durant le dernier trimestre de 2006 et le premier trimestre de 2007. | UN | وفي 13 أيلول/سبتمبر 2007، وأثناء النظر في قضيته أمام المحكمة، قدمت إدارة الشؤون القانونية معلومات عن العدد الإجمالي للأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام بالإعدام في الربع الرابع من عام 2006 والربع الأول من عام 2007. |
Il a entendu, à cette occasion, l'Observateur permanent de l'OUA auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأثناء النظر في هذا البند استمع الفريق العامل إلى آراء المراقب الدائم لمنظمة الوحدة الأفريقية لدى الأمم المتحدة. |
lorsqu'elles examinent les résultats de réunions d'experts, les commissions devraient ajouter aux travaux ces derniers, et s'abstenir autant que possible de débats faisant double emploi. | UN | وأثناء النظر في حصيلة اجتماعات الخبراء، ينبغي للجان أن تكمل ما تتناوله اجتماعات الخبراء من قضايا وأن تتجنب الازدواج في مناقشاتها قدر الإمكان. |