ويكيبيديا

    "وأجبروا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et forcés
        
    • et forcé
        
    • et ont obligé
        
    • et ont contraint
        
    • obligées
        
    • ont forcé
        
    • on les oblige
        
    • on les a obligés
        
    Quatre de leurs cousins ont également été torturés et forcés à signer des aveux indiquant qu'ils appartenaient à des organisations extrémistes. UN وتعرض أربعة من أبناء أعمامهما أيضاً للتعذيب وأجبروا على التوقيع على اعترافات تفيد بأنهم ينتمون إلى منظمات متطرفة.
    Quatre de leurs cousins ont également été torturés et forcés à signer des aveux indiquant qu'ils appartenaient à des organisations extrémistes. UN وتعرض أربعة من أبناء أعمامهما أيضاً للتعذيب وأجبروا على التوقيع على اعترافات تفيد بأنهم ينتمون إلى منظمات متطرفة.
    Les journalistes ont été enfermés pendant plusieurs heures et forcés de remettre leurs enregistrements à la police avant de quitter les lieux. UN فقد جرى احتجاز الصحفيين لعدة ساعات وأجبروا على تسليم تسجيلاتهم إلى الشرطة قبل مغادرتهم للمجمع.
    Les soldats ont pillé la maison et forcé le jeune homme à porter leur butin. UN ونهب الجنود المنزل وأجبروا الشاب على حمل ما نهبوه.
    Des militaires et des attachés ont empêché les familles de procéder à l'enterrement des victimes et ont obligé les habitants à enterrer les corps sans constat de juge ni autopsie. UN وقد منع العسكريون والملحقون اﻷسر من إقامة مأتم للضحايا وأجبروا السكان على دفن الجثث دون إثبات القاضي للحالة ودون تشريح.
    Les membres de ces deux bataillons ont réuni les membres de cette communauté et ont contraint les résidents, dont des jeunes âgés entre 15 et 17 ans appartenant à la tribu Dumagat, à s'engager dans les CAFGU. UN ودعا أفراد هاتين الكتيبتين إلى اجتماع محلي وأجبروا السكان، بمن فيهم الشبان الذي تتراوح أعمارهم بين 15 و 17 سنة من قبيلة دوماغات، على الانضمام إلى صفوف الوحدة الجغرافية.
    Les non-Serbes étaient alors conduits à des points situés sur la ligne d'affrontement et forcés à traverser des champs de mines jusqu'à des positions tenues par les forces gouvernementales, par exemple à Satorovici et dans la région de Tuzla. UN ونقلوا بعد ذلك الى نقاط على خط المواجهة وأجبروا على السير عبر حقول اﻷلغام الى المواقع التي تسيطر عليها الحكومة، وذلك على سبيل المثال في ساتوروفيتس وفي منطقة توزلا.
    Les enfants seraient parfois enrôlés de force à un très jeune âge, en violation des normes internationales en matière de droits de l'homme, et forcés à mener des attaques traumatisantes contre leur propre famille et leur propre communauté. UN ويقال إن الأطفال قد جندوا قسرا، وفي سن صغيرة جدا في بعض الأحيان، انتهاكا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وأجبروا على شن هجمات مأساوية على أسرهم ومجتمعاتهم المحلية ذاتها.
    Des dizaines de civils auraient également été enlevés et forcés de porter le butin jusqu'à des villages ngiti, notamment Songolo, Singo, Bavi, Bolo, Gety, Kagaba et Atele. UN كما اختطف عدد كبير من المدنيين على ما يبدو وأجبروا على حمل الغنائم إلى القرى النغيتية، ومن بينها سونغولو، وسينغو، وبافي، وبولو، وغيتي، وكاغابا وأتيلي.
    Shukhrat Holboev 7.9 En novembre 1999, des amis du requérant ont été arrêtés et forcés à signer des documents indiquant que le requérant militait pour le renversement du régime constitutionnel. UN 7-9 في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، ألقي القبض على بعض أصدقاء صاحب الشكوى وأجبروا على التوقيع على وثائق تزعم أنه يدعو إلى الإطاحة بالنظام الدستوري.
    Ils avaient été torturés, réduits en esclavage, violés et maltraités d’autres manières, forcés à attaquer leur propre village, à tuer des membres de leurs familles et des connaissances, et forcés à torturer et exécuter d’autres enfants qui avaient désobéi à leurs chefs ou tenté de s’enfuir. UN فهؤلاء قد لاقوا صنوفا من التعذيب والاستعباد والاغتصاب وغير ذلك من اﻹيذاء؛ وأجبروا على مهاجمة قراهم وقتل أفراد أسرهم ومعارفهم؛ وأجبروا على تعذيب أطفال آخرين وإعدامهم ممن كانوا يرفضون اﻷوامر أو يحاولون الفرار.
    Ils auraient été enchaînés par groupes de quatre et forcés à marcher jusqu'à la prison de Samdrup Jonkhar, où ils auraient été soumis à une forme de torture consistant à écraser les jambes de la victime entre deux planches ( " chepuwa) et menacés d'autres tortures s'ils ne cessaient pas leurs activités. UN وزعم أنهم غلّوا بسلاسل في مجموعات من أربعة وأجبروا على المشي إلى سجن سامدروب جونخار حيث زعم أنهم تعرضوا لشكل من التعذيب الذي يتم الضغط فيه على اﻷفخاذ بين قضيبين وهددوا بالمزيد من التعذيب إذا هم لم يكفوا عن أنشطتهم.
    7.9 En novembre 1999, des amis du requérant ont été arrêtés et forcés à signer des documents indiquant que le requérant militait pour le renversement du régime constitutionnel. UN 7-9 في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، ألقي القبض على بعض أصدقاء صاحب الشكوى وأجبروا على التوقيع على وثائق تزعم أنه يدعو إلى الإطاحة بالنظام الدستوري.
    Selon le témoin, les soldats auraient coupé la jambe droite de la victime et forcé sa femme à la cuire et à la goûter. UN ويقال إن الجنود قطعوا رجل الضحية اليمنى وأجبروا زوجته على طهوها وتذوقها.
    Quand ils se sont retirés, les soldats de l'APC ont commis des pillages et forcé les hommes à porter leur butin jusqu'à Oicha où leur groupe s'est réfugié. UN وأثناء انسحابهم، قام هؤلاء بأعمال نهب وأجبروا الذكور على حمل غنيمتهم إلى أويتشا التي كانت مجموعتهم قد لجأت إليها.
    Les membres des services de sécurité sont entrés dans tous les domiciles du quartier où Sahraoui Ayache résidait et ont obligé les hommes à sortir rapidement de leurs domiciles sans qu'ils aient même le temps de s'habiller ou de se chausser. UN واقتحم رجال الأمن جميع المنازل في الحي حيث يقطن صحراوي عياش وأجبروا الرجال على مغادرة منازلهم بسرعة دون أن يتركوا لهم الوقت لارتداء ملابسهم أو أحذيتهم.
    Peu après, les soldats des Forces de défense israéliennes et la police israélienne sont arrivés sur les lieux et ont obligé les colons à retourner vers la colonie de Shilo. UN وبعد برهة، وصل جنود من جيش الدفاع الإسرائيلي والشرطة الإسرائيلية إلى موقع الحادث وأجبروا المستوطنين على التراجع إلى الوراء في اتجاه مستوطنة شيلو.
    43. Au cours des six derniers mois, les chefs de factions ont nettement démontré leur mépris pour les aspirations à la paix du peuple libérien. Ils se sont moqués des Nations Unies, de la CEDEAO et de la communauté internationale et ont contraint la plupart des agents internationaux à gagner d'autres pays. UN ٤٣ - خلال اﻷسابيع الستة اﻷخيرة، أبدى زعماء الفصائل بكل وضوح استخفافهم بتطلعات الشعب الليبري الى السلام، وأظهروا ازدراء متعمدا لا مبرر له لﻷمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا والمجتمع الدولي وأجبروا أغلبية الموظفين الدوليين على الانتقال عنوة الى بلدان أخرى.
    Par ailleurs, quelque 6 000 personnes ont été expulsées de Bijeljina et de Janja et ont été obligées de traverser la ligne de front pour se rendre à Tuzla. UN كما طرد نحو ٠٠٠ ٦ شخص من بييليينا ويانيا، وأجبروا على عبور خط المواجهة إلى توزلا.
    Les soldats ont forcé les habitants à porter leur butin jusqu'à leurs bases et, par la suite, en ont forcés certains à le porter jusqu'à Bafwasande, où se trouvait le quartier général militaire de l'ALC. UN وأرغمت القوات السكان على حمل غنيمة النهب إلى قواعدها وأجبروا بعضهم لاحقا على نقلها إلى بافواسيندي، حيث المقر العسكري العام لجيش تحرير الكونغو.
    on les oblige aussi à marcher pieds nus sur du verre brisé, à manger des piments ou à regarder le soleil de façon prolongée. UN كذلك أُجبروا على المشي على زجاج مكسور وهم حفاة، وأجبروا على أكل فلفل حار أو النظر إلى الشمس لوقت طويل.
    on les a obligés à se mettre à genoux tête baissée et des policiers ont braqué leur fusil pointé sur leur tête. UN وأجبروا على الركوع مطأطئين رؤوسهم وصوّب رجال الشرطة بنادقهم إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد