ويكيبيديا

    "وأحد الأسباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'une des raisons
        
    • l'une des causes
        
    • une cause
        
    • une autre raison
        
    • situation s'explique notamment
        
    l'une des raisons est le système de protection sociale fourni par l'État aux citoyens obéissants. UN وأحد الأسباب الهامة التي تفسر هذا الصبر شبكة الضمان الاجتماعي التي توفرها الدولة للمواطنين المطيعين.
    l'une des raisons invoquées est que les organisations non gouvernementales sont plus mobiles et sont souvent déjà présentes sur le terrain. UN وأحد الأسباب لذلك هو أن المنظمات غير الحكومية تستطيع التحرك بشكل أسرع وهي غالبا ما تكون موجودة في عين المكان.
    l'une des raisons de ce choix, est le fait que le projet de résolution contienne toujours un calendrier précis pour le désarmement nucléaire. UN وأحد الأسباب في ذلك هو أنه لا يزال يتضمن عنصر الإطار الزمني المحدد لنـزع السلاح النووي.
    L'ingérence constante dans les affaires intérieures de l'Afghanistan, par le biais d'une aide militaire ou autre apportée à certains groupes, est l'une des causes profondes de ces hostilités interminables. UN وأحد الأسباب الرئيسية لأعمال القتال الطويلة هو استمرار التدخل في الشؤون الداخلية لأفغانستان من خلال تقديم مساعدات عسكرية وغيرها إلى جماعات معينة.
    C'est la première cause de mortalité et l'une des causes principales de morbidité chez les femmes enceintes, où il est un agent de l'anémie et contribue à un faible poids des nourrissons à la naissance. UN ولا تزال الملاريا بصفة خاصة تمثل مشكلة كبرى: فهي السبب الرئيسي للوفيات وأحد الأسباب الرئيسية للشعور بالمرض لدى النساء الحوامل، وهي تزيد من معدل الإصابة بفقر الدم وانخفاض وزن المواليد.
    une cause sous-jacente de ces déséquilibres est que les fonds versés par les pays donateurs proviennent de différents organismes publics dont les mandats et priorités ne sont pas les mêmes. UN وأحد الأسباب الرئيسية لهذه الاختلالات هو أن الأموال، في البلدان المانحة، تتدفق من وكالات حكومية مختلفة لها ولايات وأولويات مختلفة.
    Il importe également d'étudier pourquoi les femmes se font avorter. l'une des raisons est la pauvreté. UN وأضافت أنه من المهم أن ننظر أيضا في الأسباب التي تدعو المرأة في المقام الأول إلى الإجهاض، وأحد الأسباب هو الفقر.
    l'une des raisons du phénomène est que l'avortement n'est pas légal à Malte. UN وأحد الأسباب هو أن الإجهاض غير مشروع في مالطة.
    C'est l'une des raisons qui expliquent la détérioration du secteur de l'éducation et le faible niveau de financement dont il pâtit. UN وأحد الأسباب الكامنة وراء تدهور قطاع التعليم هو تدني مستوى التمويل.
    l'une des raisons pour lesquelles les hommes occupent la majorité des postes de direction est liée au fait que 70% des femmes travaillent à temps partiel. UN وأحد الأسباب في أن معظم المناصب رفيعة المستوى يشغلها الرجال هو أن 70 في المائة من النساء يعملن بعض الوقت.
    l'une des raisons qui expliquent l'attachement à une politique inchangée au Maghreb tient à l'incapacité à croire à la viabilité d'un État et d'une nation sahraouis, nécessaire pour préserver une dynamique d'unité et d'équilibre maghrébins. UN وأحد الأسباب الكامنة وراء رفض فرنسا توخي أية سياسة أخرى بشأن منطقة المغرب هو عدم إيمانها بإنشاء دولة وأمة صحراويتين، وهو أمر لا غنى عنه لوحدة منطقة المغرب واستقرارها.
    l'une des raisons pour lesquelles nous risquons de manquer plusieurs OMD est que le modèle économique qui les étaye ne prend pas en compte, il me semble, le type de valeurs qui sous-tendent une économie suffisante. UN وأحد الأسباب التي تدعونا إلى المجازفة بالعديد من الأهداف الإنمائية للألفية هو، في اعتقادي، أن النموذج الاقتصادي الذي يشكل دعامتها لم يراع نوع القيم الكامنة وراء اقتصاد الكفاية.
    l'une des raisons a été la modicité des ressources mobilisées; une autre a été la tendance qu'ont de plus en plus les donateurs à réserver leurs contributions à des programmes, projets ou activités donnés. UN وأحد الأسباب وراء ذلك هو محدودية مستوى الموارد المعبأة؛ وثمة سبب آخر يتمثل في زيادة ميل المانحين إلى ربط مساهماتهم ببرامج ومشاريع وأنشطة محددة.
    l'une des raisons possibles de la persistance de cette discrimination réside dans la concentration des femmes, dès l'enseignement secondaire, dans des filières qui préparent à des professions qui ne sont pas reconnues sur le marché du travail comme étant importantes. UN وأحد الأسباب المحتملة لاستمرار هذا التمييز بين الجنسين تركيز المرأة على مساقات دراسية، ابتداءً من المرحلة الثانوية، تعد الشخص لمهن لا تعتبر في سوق العمل مهناً قيمة.
    l'une des raisons a été la modicité des ressources mobilisées; une autre a été la tendance qu'ont de plus en plus les donateurs à réserver leurs contributions à des programmes, projets ou activités donnés. UN وأحد الأسباب وراء ذلك هو محدودية مستوى الموارد المعبأة؛ وثمة سبب آخر يتمثل في زيادة ميل المانحين إلى ربط مساهماتهم ببرامج ومشاريع وأنشطة محددة.
    l'une des causes profondes de la corruption est la perpétuation de régimes dictatoriaux, avec l'absence de transparence, de responsabilisation publique et de primauté du droit que cela implique notamment. UN وأحد الأسباب الجذرية للفساد هو ترسيخ نظام دكتاتوري. وانعدام الشفافية والمساءلة العامة وانهيار سيادة القانون والنظام هي بعض خصائص النظام الدكتاتوري.
    l'une des causes exogènes des conflits en Afrique tient à la prolifération et la circulation illégales d'armes en provenance de sources extérieures à l'Afrique. UN وأحد الأسباب الخارجية المنشأ للصراع في أفريقيا انتشار الأسلحة القادمة من مصادر خارجية إلى أفريقيا والاستعمال غير القانوني لها.
    l'une des causes connues de la vulnérabilité accrue des femmes et des filles est un rapport de force inégal entre les hommes et les femmes. UN 256- وأحد الأسباب المعروفة لتعرُّض النساء والفتيات للإصابة هي علاقات السلطة غير المتكافئة بين الرجل والمرأة.
    Le fossé entre riches et pauvres est une cause importante de problèmes entre les religions et les cultures, à laquelle il faut s'attaquer. UN وأحد الأسباب الكبيرة وراء المشاكل التي تبرز فيما بين الأديان وفيما بين الثقافات والتي يجب معالجتها يكمن في الفجوة الاجتماعية بين الأغنياء والفقراء.
    une cause sous-jacente de ces déséquilibres est que les fonds versés par les pays donateurs proviennent de différents organismes publics dont les mandats et priorités ne sont pas les mêmes. UN وأحد الأسباب الرئيسية لهذه الاختلالات هو أن الأموال، في البلدان المانحة، تتدفق من وكالات حكومية مختلفة لها ولايات وأولويات مختلفة.
    20. une autre raison qui a empêché les femmes de tirer pleinement parti de l'intégration régionale est la loi sur la libre circulation, qui donne aux entrepreneurs un accès non discriminatoire au capital et aux infrastructures matérielles dans l'ensemble des pays membres du CSME. UN 20- وأحد الأسباب الأخرى لعدم استفادة المرأة استفادة تامة من الاندماج الإقليمي هو قانون حرية التنقل الذي يسمح بوصول أصحاب الأعمال دون تمييز إلى رأس المال والبنية التحتية المادية في أنحاء البلدان الأعضاء في السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية.
    Cette situation s'explique notamment par des variations dans les priorités accordées par les différentes municipalités à diverses catégories de patients. UN وأحد الأسباب التي دعت إلى ذلك هو التفاوت في الأولويات التي توليها مختلف البلديات للمجموعات المختلفة من المرضى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد