ويكيبيديا

    "وأحد العوامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un facteur
        
    • l'un des facteurs
        
    • l'une des raisons
        
    • l'un des éléments
        
    • un autre facteur
        
    • une condition essentielle
        
    un facteur essentiel serait la promotion du développement socio-économique et la protection des migrants. UN وأحد العوامل الرئيسية يتمثل في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية المهاجرين.
    Les partenariats entre les secteurs représentent un facteur important pour éradiquer la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وأحد العوامل المهمة في مساعي استئصال شأفة العنف ضد المرأة والفتاة هو إقامة شراكات بين عدة قطاعات.
    Ce rapport montre que la santé est aujourd'hui un thème majeur de politique étrangère et qu'elle est un facteur clef pour l'atteinte des objectifs du Millénaire (OMD). UN فهي تبين أن الصحة موضوع رئيسي للسياسة الخارجية اليوم، وأحد العوامل الرئيسية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    l'un des facteurs qui contribuent à la féminisation de l'infection par le VIH est la violence sexuelle et sexiste. UN وأحد العوامل المساهمة في تأنيث الإصابة بالفيروس هو العنف الجنسي، والعنف القائم على نوع الجنس.
    l'un des facteurs d'accompagnement indispensables pour toute mesure de confiance concrète dans le domaine des armes classiques est la transparence. UN وأحد العوامل التي تدعم التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة النووية هو الحاجة إلى الشفافية.
    l'une des raisons de cette faible proportion d'hommes est que ceux-ci ne veulent pas avoir une femme comme professeur ni montrer qu'ils ne savent pas lire et écrire. UN وأحد العوامل في تفسير انخفاض مشاركة الذكور في البرنامج هو أن الرجال لا يريدون أن تقوم النساء بتعليمهن ولا يريدون أن يعرفوا بأنهم لا يعرفون القراءة والكتابة.
    l'un des éléments cruciaux à cet égard est l'accès aux thérapies antirétrovirales. UN وأحد العوامل الحاسمة الأهمية في ذلك الشأن تتمثل في إمكانية الحصول على أدوية علاج فيروس نقص المناعة البشرية وهذه الأدوية لازمة الآن.
    La proportion de civils par rapport au nombre de combattants représente un facteur important à prendre en considération pour ce faire. UN وأحد العوامل الهامة التي تؤخذ في الاعتبار في تحديد ذلك نسبة المدنيين إلى المحاربين.
    Les ventes d'armes illicites constituent un grave danger pour la sécurité nationale et internationale et un facteur de déstabilisation des Etats. UN والتجارة غير المشروعة في اﻷسلحة، خطر حقيقي على اﻷمن الوطني والدولي، وأحد العوامل التي تزعزع استقرار الدول.
    La proportion de civils par rapport au nombre de combattants représente un facteur important à prendre en considération pour ce faire. UN وأحد العوامل الهامة التي تؤخذ في الاعتبار في تحديد ذلك نسبة المدنيين إلى المحاربين.
    un facteur majeur à cette diminution a été la disponibilité limitée des fonds. UN وأحد العوامل الرئيسية التي أسهمت في انخفاض هذا العدد محدودية التمويل المتاح.
    La rétention de son personnel hautement qualifié est un facteur spécifique de grave préoccupation pour le Tribunal. UN وأحد العوامل المحددة التي تشغل بال المحكمة بشدة هو الاحتفاظ بالموظفين ذوي المؤهلات الرفيعة.
    11A.76 Ce programme traite aussi des questions relatives au rôle des secteurs de services, qui manifestent une grande vitalité dans l'économie mondiale et sont un facteur déterminant de la productivité et de la compétitivité. UN ١١ ألف -٧٦ ويغطي البرنامج أيضا القضايا المتصلة بدور قطاعات الخدمات التي برزت بوصفها جزءا ديناميا الى حد كبير من الاقتصاد العالمي وأحد العوامل الرئيسية المحددة لﻹنتاجية والقدرة التنافسية.
    Le contrôle efficace des armes est un facteur essentiel pour l'élimination de ce trafic si l'on veut empêcher leur acquisition par des personnes non autorisées. UN وأحد العوامل اﻷساسية في القضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يتمثل في فرض رقابة فعالة على اﻷسلحة للحيلولة دون وصولها إلى أيدي اﻷشخاص غير المأذون لهم بذلك.
    Il est un facteur qui complique le problème du plutonium : c'est l'absence de toute politique concertée en la matière. UN ٢٢ - وأحد العوامل التي تعقﱢد مشكلة البلوتونيوم هو عدم وجود سياسة متفق عليها بشأنها.
    l'un des facteurs militant en faveur de l'élimination de ce problème réside dans le fait que la dénonciation de l'inégalité et de la discrimination est désormais chose acquise. UN وأحد العوامل التي تدعم القضاء على هذا المشكل هو أن التنديد بالتفاوت والتمييز أصبح أمراً واقعاً.
    l'un des facteurs contribuant à ce taux est que légèrement plus de la moitié des femmes accouchent chez elles, sans l'aide d'agents de santé, en particulier dans les zones rurales. UN وأحد العوامل التي تساهم في معدل وفيات اﻷمهات هو أن أكثر من نصف النساء بقليل يلدن داخل المنزل دون مساعدة من العاملات الصحيات المتدربات، خصوصا في المناطق الريفية.
    Le souci de renforcer l'interaction de l'ONU avec les institutions issues des Accords de Bretton Woods et avec l'Organisation mondiale du commerce est l'un des facteurs qui contribuent à ralentir les travaux relatifs à ce chapitre. UN وأحد العوامل المسهمة في إبطاء العمل المتعلق بهذا الفصل هو الحرص على تعزيز تفاعل اﻷمم المتحدة مع المؤسسات الناشئة عن اتفاقات بريتون وودز ومع المنظمة العالمية للتجارة.
    l'un des facteurs à retenir est l'essor économique, qui augmente la demande en produits de base de toutes sortes pour l'industrie, le commerce et les transports. UN وأحد العوامل التي تسهم في ارتفاع الأسعار هو النمو الاقتصادي، الذي يزيد الطلب على طائفة عريضة من المنتجات الأولية للإنتاج والتجارة والنقل.
    L'un des aspects uniques du Processus de Kimberley, et l'une des raisons majeures de son succès, est l'innovation et la souplesse dont il a fait preuve au cours de ces quatre premières années de fonctionnement, grâce à ses améliorations et à son autoévaluation constantes. UN ومن بين الملامح الفريدة لعملية كيمبرلي، بل وأحد العوامل الرئيسية التي أسهمت في نجاحها، روح الإبداع والمرونة التي تجلت في الفحص والتحسين الذاتيين خلال سنواتها الأربع الأولى.
    l'un des éléments clefs pour traiter avec succès les problèmes rencontrés par toute l'humanité est de parvenir rapidement à des accords au sein de l'ensemble de la communauté internationale. UN وأحد العوامل الرئيسية للنجاح في التصدي للمشاكل العالمية التي تواجه البشرية هو المسارعة إلى عقد اتفاقات والتوصل إلى تفاهمات بين المجتمع الدولي برمته.
    un autre facteur essentiel au succès d'une réforme juridique est le contexte dans lequel elle s'opère. UN وأحد العوامل الأخرى الحيوية لنجاح أي إصلاح قانوني هو السياق الذي يُطبق فيه.
    Considérant également que la responsabilité individuelle des auteurs de violations graves des droits de l'homme est l'un des éléments fondamentaux de tout recours effectif pour les victimes, la pierre angulaire de tout système judiciaire impartial et équitable et, en fin de compte, une condition essentielle de la réconciliation et de la stabilité dans un État, UN وإذ تعترف أيضا بأن المساءلة الفردية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي أحد العناصر الرئيسية التي يقوم عليها أي إنصاف فعال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأحد العوامل الرئيسية لكفالة إقامة نظام عدالة نزيه ومنصف، وتحقيق المصالحة والاستقرار داخل الدولة في نهاية المطاف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد