ويكيبيديا

    "وأحد هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'un de ces
        
    • l'une de ces
        
    • l'une d'elles
        
    • le premier
        
    • l'un d'eux
        
    • dont l'un
        
    • l'un d'entre eux
        
    l'un de ces principes est de maintenir la consultation avec les populations affectées. UN وأحد هذه المبادئ يتمثل في التشاور بشكل دائم مع السكان المتضررين من الكوارث.
    l'un de ces numéros directs, le 1300, a été attribué au Ministère du développement social et de la sécurité humaine. UN وأحد هذه الخطوط المباشرة ورقمه 1300 تقدمه وزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري.
    l'un de ces indicateurs est le degré de respect par les États Membres des résolutions du Conseil. UN وأحد هذه المؤشرات هو مستوى امتثال الدول الأعضاء لتنفيذ قرارات المجلس.
    l'une de ces difficultés pourrait être la façon dont les utilisations autorisées de produits contenant du mercure sont définies dans l'instrument. UN وأحد هذه الصعوبات قد يكون هو الطريقة التي يُشار بها في الصك إلى الاستخدامات المسموح بها للمنتجات المضاف إليها الزئبق.
    l'une de ces menaces est représentée par la piraterie et les vols à main armée commis en mer. UN وأحد هذه التحديات هو القرصنة والسطو المسلح في البحر.
    l'une d'elles consiste à transformer le PNUE en une institution spécialisée des Nations Unies. UN وأحد هذه الخيارات هو إمكانية تحويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة.
    l'un de ces centres est le Bangkok International Banking Facility (BIBF), établi par la Thaïlande en 1992. UN وأحد هذه المراكز هو هيئة بانكوك المصرفية الدولية، التي أنشأتها تايلند في عام ٢٧٩١.
    Les implications institutionnelles de la participation de l'AIEA à ce processus constituent l'un de ces défis. UN وأحد هذه التحديات هو اﻵثار المؤسسية لمشاركة الوكالة في هذه العملية.
    l'un de ces arguments est que la perspective croissante d'une pénurie critique d'eau exige que l'on établisse d'urgence un cadre juridique international. UN وأحد هذه الحجج احتمال حدوث أزمة مياه تتطلب إعداد إطار قانوني دولي بصورة عاجلة.
    l'un de ces principes porte sur l'interdiction formelle de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وأحد هذه المبادئ يتعلق بالمنع القاطع للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    72. l'un de ces groupes est chargé d'explorer des modalités en vue de faciliter le transfert des technologies et la coopération technique. UN ٧٢ - وأحد هذه اﻷفرقة مكلف بمسؤولية ايجاد طرق تسهيل نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي.
    l'un de ces droits est le droit de chacun de décider librement s'il souhaite demeurer sur le territoire contrôlé par les autorités de l'autre partie belligérante. UN وأحد هذه الحقوق هو حق كل فرد في أن يقرر بحرية ما إذا كان يرغب في البقاء في اﻹقليم الخاضع لسيطرة سلطات الطرف اﻵخر في الحرب اﻷهلية.
    l'une de ces réunions a eu lieu pendant deux ans, mais elle a maintenant été prorogée de deux autres années. UN وأحد هذه الاجتماعات عبارة عن اجتماع خبراء متعدد السنوات لمدة سنتين، ولكن تقرر تمديد مدة عقد هذا الاجتماع لسنتين أخريين.
    Le DDT bénéficie de l'une de ces dérogations. UN وأحد هذه الإعفاءات هو الإعفاء المتعلق بمادة الـ دي دي تي.
    l'une de ces mesures consiste à intensifier les efforts de lutte contre la pauvreté. UN وأحد هذه التدابير، تعزيز جهودها الرامية إلى الحد من الفقر.
    l'une de ces circonstances était que l'acte devait être commis contre la volonté de la femme ou dans d'autres circonstances dans lesquelles on pouvait considérer qu'elle n'avait pas donné son consentement. UN وأحد هذه الظروف أن يكون الفعل ' ضد إرادتها`، وهناك ظرف آخر هو أن يكون الفعل ' دون موافقتها`.
    l'une de ces menaces tient à l'absence d'un système de sécurité collective véritablement efficace. UN وأحد هذه التهديدات هو الافتقار إلى نظام كفء بالفعل للأمن الجماعي.
    l'une de ces hypothèses est que les coûts marginaux équivalent aux coûts moyens qui sont les seuls sur lesquels on dispose d'information. UN وأحد هذه الافتراضات هو مساواة التكاليف الحدية بمتوسط التكاليف، وهو المعلومة الوحيدة المتاحة عن التكاليف.
    Selon l'une d'elles, le Comité des droits de l'homme assumerait cette responsabilité. UN وأحد هذه الخيارات هو أن تتولى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هذه المسؤولية.
    le premier concerne la durée des opérations, le deuxième les conditions locales et le troisième la nature des engagements définissant les conditions d'emploi du personnel des missions. UN وأحد هذه المتغيرات هو عمر عمليات البعثة؛ والمتغير الثاني يرتبط باختلاف الظروف المحلية؛ والثالث يتصل باختلاف أنواع العقود التي تحكم خدمات موظفي البعثة.
    l'un d'eux est le renforcement de la coopération internationale dans l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN وأحد هذه المجالات يتصل بتعزيز التعاون الـــدولي فـــي مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه فـــي اﻷغراض السلمية.
    La fin du bipolarisme et l'accroissement du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies ont posé de nouveaux défis à l'Organisation, dont l'un d'eux est la réforme du Conseil de sécurité. UN لقد خلق انتهاء عالم القطبين وزيادة العضوية في اﻷمــم المتحدة تحديــات جديدة للمنظمــة. وأحد هذه التحديــات هو إصــلاح مجلس اﻷمن.
    l'un d'entre eux mérite une mention spéciale : c'est la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire en 1994. UN وأحد هذه المؤتمرات تستحق الذكر بصفة خاصة، وهو المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة في عام 1994.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد