ويكيبيديا

    "وأحكامه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et dispositions
        
    • et les dispositions
        
    • des dispositions de
        
    • et ses dispositions
        
    • et de ses dispositions
        
    • et aux dispositions
        
    • et des dispositions
        
    • et conditions
        
    • les dispositions de
        
    • et certaines dispositions en
        
    Ils doivent être mis en œuvre dans le plein respect des buts, principes et dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ويجب تنفيذ جميع الركائز الثلاث بطريقة تتسق تماما مع مقاصد الميثاق ومبادئه وأحكامه.
    Nous croyons cependant qu’il est de notre devoir, et ce afin d’assurer à la Déclaration respect et considération, d’exposer de nouveau la façon dont nous comprenons certains de ses éléments et dispositions. UN إلا أننا نعتقد أن من واجبنا، لكي نكفل الاحترام والمراعاة لﻹعلان، أن نؤكد فهمنا لبعض جوانبه وأحكامه.
    La Mongolie expliqua l'objet et les dispositions du traité, puis un échange de vues franc eut lieu sur le texte et certaines dispositions en particulier. UN وشرحت منغوليا الغرض من المعاهدة وأحكامها؛ وتلا ذلك تبادل صريح للآراء بشأن نص المشروع وأحكامه المحددة.
    La Mongolie expliqua l'objet et les dispositions du traité, puis un échange de vues franc eut lieu sur le texte et certaines dispositions en particulier. UN وشرحت منغوليا الغرض من المعاهدة وأحكامها؛ وتلا ذلك تبادل صريح للآراء بشأن نص المشروع وأحكامه المحددة.
    Pas plus qu'on ne peut nier que les accords d'Oslo et tous les autres arrangements découlant de ces accords s'inspirent de l'esprit, des principes et des dispositions de la Charte. UN كما لا يمكن أن ينكر أن اتفاقات أوسلو وجميع الاتفاقات اﻷخرى المنبثقة عنها تنبع من روح الميثاق ومبادئه وأحكامه ذات الصلة.
    Le Protocole de 1980 traite des mines terrestres en général et ses dispositions sont conformes aux principes généraux du droit des conflits armés. UN فبروتوكول عام 1980 يتناول مسألة الألغام البرية عموماً، وأحكامه تتمشى مع القواعد العامة لقانون المنازعات المسلحة.
    L'Iraq et son peuple sont victimes de ces atrocités, qui constituent des violations flagrantes des buts et principes de la Charte des Nations Unies et de ses dispositions. UN وكان العراق وشعبه ضحية لفظائع هذه الأفعال والانتهاكات الصارخة لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكامه الصريحة.
    Il constate en outre que les principes et dispositions du Protocole facultatif sont peu connus du grand public. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً تدني مستوى التوعية بمبادئ البروتوكول الاختياري وأحكامه بين عامة الجمهور.
    Celui-ci a décrit la façon dont les principes et dispositions du droit international humanitaire étaient enseignés aux officiers. UN وشرح المذكور في مقابلة له مع البعثة كيفية غرس مبادئ القانون الإنساني الدولي وأحكامه في نفوس الضباط.
    Les Etats parties s'engagent à faire largement connaître les principes et dispositions du présent Protocole, aux adultes comme aux enfants, à l'aide de moyens appropriés et actifs. UN تتعهد الدول اﻷطراف بأن تنشر مبادئ هذا البروتوكول وأحكامه على نطاق واسع، بالوسائل الملائمة والفعالة، بين الكبار واﻷطفال على السواء.
    Le Soudan est signataire des Conventions de Genève de 1949 et le Gouvernement soudanais doit donc prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que ses unités de combat respectent les principes et dispositions du droit humanitaire international. UN والسودان طرف موقﱢع على اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، لذلك فإن حكومة السودان ينبغي أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام وحداتها القتالية لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي وأحكامه.
    Les procédures et les dispositions de vérification ont fait la preuve de leur efficacité. UN فقد تأكدت فعالية إجراءات التحقق وأحكامه.
    Il faudra donc négocier avec soin le point de départ, le point d'arrivée et les dispositions particulières d'un tel régime. UN وسوف يلزم، بالتالي، التفاوض بعناية على نقطة انطلاق هذا النظام، ونقطة انتهائه، وأحكامه المحددة.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que les principes et les dispositions du Protocole facultatif restent mal connus du grand public et, en particulier, des enfants. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن مستوى الوعي بمبادئ البروتوكول وأحكامه ضعيف بين الناس عامة، خاصة الأطفال.
    Ayant à cœur que l'Organisation continue à se développer, les États membres réaffirment leur détermination à coopérer dans le respect des principes et des dispositions de la Charte et d'autres documents de l'OSC. UN فيما يتعلق بتطور المنظمة في المستقبل، يؤكد رؤساء الدول مجدداً التزامهم باتخاذ إجراءات منسقة على أساس مبادئ ميثاق منظمة شنغهاي للتعاون وأحكامه وسائر وثائق المنظمة.
    Elle a par ailleurs estimé que la police municipale et les services chargés du stationnement ne semblaient pas être vraiment au courant des dispositions de la Réglementation et que les résidents de la ville n'avaient pas été informés des principes et dispositions qu'elle contenait. UN وأعربت أيضا عن رأيها بأنه يبدو أن شرطة المدينة والسلطات المسؤولة عن مواقف السيارات غير مطّلعة اطّلاعا كافيا على أحكام البرنامج، وأنه لم يتم علاوة على ذلك إطلاع سكان المدينة على معاييره وأحكامه.
    L'Accord prévoit l'application du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies à l'encontre de toute partie qui viole ses principes essentiels et ses dispositions. UN وينص الاتفاق على تطبيق الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة على الطرف الذي ينتهك مبادئه وأحكامه الرئيسية.
    Guidée par les buts et principes de la Charte des Nations Unies et ses dispositions pertinentes, UN إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكامه ذات الصلة،
    Cependant, malgré ces efforts, la connaissance de l'Accord et de ses dispositions demeure limitée en dehors de Khartoum. UN ورغم هذه الجهود، لا يزال الوعي باتفاق السلام الشامل وأحكامه محدودا خارج مدينة الخرطوم.
    L'UNICEF a aligné son cadre stratégique sur le principal objet de l'examen triennal d'ensemble des activités opérationnelles de développement de 2007 et aux dispositions de celui-ci pour les activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN وواءمت اليونيسيف إطارها الاستراتيجي مع مجال تركيز الاستعراض الشامل لعام 2007 وأحكامه الخاصة بالأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    La bonne gestion des marchés et des fournisseurs nécessite un suivi et un encadrement constants des prestations assumées par les fournisseurs compte tenu des clauses et conditions des contrats. UN 41 - تتطلب الإدارة الفعالة للعقود وشؤون البائعين الرصد والإدارة المستمرين لأداء البائع استنادا إلى شروط العقد وأحكامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد