V. Universalité et autres dispositions du Traité | UN | خامسا - العالمية وأحكام أخرى من المعاهدة |
:: Loi 715 de 2001 : Normes organiques en matière de ressources et de compétences, conformément aux dispositions des articles 151, 288, 356 et 357 de la constitution politique et autres dispositions destinées à organiser, entre autres, la prestation des services d'éducation et de santé. | UN | :: القانون رقم 715 لعام 2001: قواعد أساسية في مجال الموارد والاختصاصات، وفقا للمواد 151 و 288 و 356 و 357 من الدستور السياسي وأحكام أخرى لتنظيم عملية تقديم خدمات الصحة والتعليم، من بين مجالات أخرى. |
Il envisage d'apporter d'importantes modifications au système de limitation et autres dispositions de ce traité, qui tiennent compte des changements intervenus dans la situation politico-militaire sur le continent. | UN | ويتوخى الاتفاق تعديلا كبيرا لنظام القيود وأحكام أخرى تتعلق بهذه القوات المسلحة ويراعي التغييرات التي طرأت على الحالة السياسية والعسكرية في القارة. |
Cela est par nature incompatible avec le droit à la santé, l'interdiction de la discrimination fondée sur la déficience et d'autres dispositions des Principes relatifs à la maladie mentale. | UN | وهذا يتنافى أصلاً مع الحق في الصحة ومع منع التمييز على أساس الإعاقة وأحكام أخرى واردة في مبادئ المرض العقلي. |
Le Comité a également examiné les trois ensembles suivants de questions : le désarmement nucléaire et les assurances de sécurité, les questions régionales, notamment s'agissant du Moyen-Orient et de l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, et les autres dispositions du Traité, notamment l'article X. | UN | وأشار إلى أن اللجنة قد نظرت أيضا في المجموعات المحددة الثلاث التالية من المسائل: نزع السلاح النووي والضمانات الأمنية؛ والمسائل الإقليمية، بما في ذلك ما يتعلق بالشرق الأوسط وتنفيذ القرار المتخذ في 1995 بشأن الشرق الأوسط؛ وأحكام أخرى من المعاهدة، بما في ذلك المادة العاشرة. |
Il recommande également à l'État partie de coopérer efficacement avec les États tiers où sont domiciliés les sites Internet russophones, et de former les juges, les procureurs, les agents des forces de l'ordre et les responsables de l'application des lois à l'application de l'article 282 du Code pénal et aux autres dispositions pertinentes du droit pénal. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتعاون الدولة الطرف تعاوناً فعلياً مع دول ثالثة تُشَغَّل منها مواقع باللغة الروسية على شبكة الإنترنت، وبأن تدرب القضاة ووكلاء النيابة، والشرطة، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على تطبيق المادة 282 من القانون الجنائي وأحكام أخرى ذات صلة من أحكام القانون الجنائي. |
g. Convention sur la protection physique des matières nucléaires - Convention de Vienne du 3 mars 1980 [loi 3(III)/1998 (ratification et autres dispositions)]; | UN | (ز) اتفاقية توفير الحماية المادية للمواد النووية - الموقّعة في فيينا في 3/3/1980 (قانون التصديق وأحكام أخرى 3(3)/1998)؛ |
Sauvegardes et autres dispositions | UN | استثناءات وأحكام أخرى |
39. En 2010 également, la loi no 3904/2010, relative à la rationalisation et à l'optimisation de l'administration de la justice pénale et autres dispositions a été votée et est entrée en vigueur. | UN | 39- وفي عام 2010 كذلك، تم إقرار القانون رقم 3904/2010 بشأن " ترشيد إجراءات العدالة الجنائية وتحسين سبل الاستفادة منها إلى أقصى حد، وأحكام أخرى " ، ودخل حيز النفاذ. |
Changements intervenus en matière d'impôt sur le revenu, simplifications apportées au Code sur les publications et les enregistrements et autres dispositions (loi n° 3522/2006) | UN | تغيير الضريبة على الدخل وتبسيط قانون الدفاتر والسجلات وأحكام أخرى (القانون رقم 3522/2006) |
Loi n° 2874/2000 ( < < Promotion de l'emploi et autres dispositions > > ) | UN | القانون رقم 2874/2000 ( " النهوض بالعمالة وأحكام أخرى " ) |
La loi 2643/1998 sur les < < Mesures en faveur de l'emploi des personnes appartenant à des catégories spéciales et autres dispositions > > dispose notamment que le parent non marié de trois enfants mineurs est inclus dans la catégorie des personnes bénéficiant d'une protection spéciale. | UN | القانون 2643/1998 " الرعاية لتوظيف الأشخاص الذين يندرجون ضمن فئات خاصة وأحكام أخرى " يُدرَج في هذه الفئات من الأشخاص المحميين بتلك الأحكام الوالد غير المتزوج الذي يربي طفلا يقل سنه عن ثلاثة أعوام. |
La loi No 2817/2000 sur < < L'éducation des personnes ayant des besoins éducatifs spéciaux et autres dispositions > > a rendu l'éducation sanitaire obligatoire dans l'enseignement primaire et dans l'enseignement secondaire. | UN | وصدر القانون 2817/2000 بشأن " تثقيف الأشخاص ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة وأحكام أخرى " ليجعل الثقافة الصحية موضوعاً إجباريا في التعليم الابتدائي والثانوي. |
Retraites sociales et autres dispositions contenues dans la Loi n° 488 de 2001 (Loi de finances 2002) | UN | المعاشات الاجتماعية وأحكام أخرى ينص عليها القانون 488/2001 (قانون المالية لعام 2002) |
34. La loi n° 3454/06 sur le < < soutien à la famille et autres dispositions > > accorde un soutien économique et étend les prestations sociales aux familles nombreuses de trois enfants. | UN | 34- ينص القانون رقم 3454 (G.G. 75/7-4-2006) " دعم الأسرة وأحكام أخرى " على توفير الدعم الاقتصادي وتوسيع نطاق الاستحقاقات الاجتماعية لتشمل الأسر الكبيرة التي تضم ثلاثة أبناء. |
49. La loi n° 3719/2008 sur les < < Réformes en faveur de la famille, des enfants et de la société et autres dispositions > > définit la cohabitation en tant qu'accord entre deux personnes hétérosexuelles, en vertu duquel ils organisent leur cohabitation. | UN | 49- ينص القانون رقم 3719/2008 (G.G. 241/A/26-11-2008) بشأن " الإصلاحات المتعلقة بشؤون الأسرة والطفل والمجتمع وأحكام أخرى " على اتفاق التعايش باعتباره اتفاقاً بين شخصين من جنسين مختلفين ينظم تعايشهما. |
À l'heure actuelle, un Code de procédure pénale, un Code de procédure civile, un Code pénal de transition et d'autres dispositions sont appliqués. | UN | وفي الوقت الحالي، تطبق في كمبوديا إجراءات جزائية وإجراءات مدنية وقانون العقوبات الانتقالي وأحكام أخرى. |
Ceci concerne en particulier la liberté de la haute mer, le droit des États au passage en transit dans un détroit servant à la navigation internationale, le droit de passage inoffensif archipélagique, le droit de pêche en haute mer et d'autres dispositions tout aussi importantes de la Convention. | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة على حرية العمل في أعالي البحار، وحق الدول في ممرات العبور عبر المضائق المستعملة للملاحة الدولية، والحق في المرور البريء عبر الأرخبيلات، والحق في صيد الأسماك في أعالي البحار، وأحكام أخرى من الاتفاقية لا تقل أهمية. |
Des dispositions de ce type et d'autres dispositions détaillées sur le règlement des différends entre investisseurs et États étaient de plus en plus incorporées dans les accords internationaux d'investissement, afin de s'assurer que les poursuites sont conduites de manière plus juridique, prévisible et rationnelle. | UN | ويجري أكثر فأكثر إدراج هذه الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، وأحكام أخرى أكثر تفصيلاً متعلقة بها، في اتفاقات الاستثمار الدولية بغية ضمان اتباع الإجراءات على نحو أكثر قابلية للتنبؤ وأكثر تنظيماً وأكثـر استناداً إلى القانون. |
Le Comité a également examiné les trois ensembles suivants de questions : le désarmement nucléaire et les assurances de sécurité, les questions régionales, notamment s'agissant du Moyen-Orient et de l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, et les autres dispositions du Traité, notamment l'article X. | UN | وأشار إلى أن اللجنة قد نظرت أيضا في المجموعات المحددة الثلاث التالية من المسائل: نزع السلاح النووي والضمانات الأمنية؛ والمسائل الإقليمية، بما في ذلك ما يتعلق بالشرق الأوسط وتنفيذ القرار المتخذ في 1995 بشأن الشرق الأوسط؛ وأحكام أخرى من المعاهدة، بما في ذلك المادة العاشرة. |
En ce qui concerne l'écart salarial entre hommes et femmes, elle souhaite également des précisions sur les mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'emploi à l'égard des femmes et demande s'il existe un plan d'action visant à renforcer la loi sur l'égalité des salaires et les autres dispositions pertinentes dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بالتفاوت في أجور الرجال والنساء ، تود السيدة بالم أيضاً الحصول على إيضاحات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد الاستخدام وسألت عما إذا كانت توجد خطة عمل ترمي إلى دعم القانون الخاص بالمساواة في الأجور وأحكام أخرى ذات صلة في هذا المجال. |
Il recommande également à l'État partie de coopérer efficacement avec les États tiers où sont domiciliés les sites Internet russophones, et de former les juges, les procureurs, les agents des forces de l'ordre et les responsables de l'application des lois à l'application de l'article 282 du Code pénal et aux autres dispositions pertinentes du droit pénal. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتعاون الدولة الطرف تعاوناً فعلياً مع دول ثالثة تُشَغَّل منها مواقع باللغة الروسية على شبكة الإنترنت، وبأن تدرب القضاة ووكلاء النيابة والشرطة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على تطبيق المادة 282 من القانون الجنائي وأحكام أخرى ذات صلة من أحكام القانون الجنائي. |