Il demeure toutefois préoccupé par le fait que les principes et les dispositions du Protocole facultatif sont toujours mal connus du grand public. | UN | غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء تدني درجة وعي عامة الجمهور بمبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري. |
Au cours de ses interventions, elle invoque régulièrement les principes et les dispositions du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وتشير المقررة الخاصة في مختلف مداخلاتها إلى مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Il est toutefois préoccupé par l'absence d'informations sur l'organisation d'une formation concernant les normes en matière de droits de l'homme et les dispositions du Protocole facultatif à l'intention de tous les groupes professionnels concernés du Liechtenstein. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء عدم وجود معلومات تتعلق بالتدريب على معايير حقوق الإنسان وأحكام البروتوكول الاختياري لجميع الفئات المهنية المعنية في ليختنشتاين. |
1. Les dispositions du présent Accord et du Protocole doivent être interprétées et appliquées ensemble comme un seul et même instrument. | UN | 1- تفسَّر أحكام هذا الاتفاق وأحكام البروتوكول وتطبق معاً كصك واحد. |
b) De faire en sorte que l'ensemble du personnel militaire bénéficie d'une formation sur les principes et dispositions du Protocole facultatif; | UN | (ب) أن تكفل حصول جميع الأفراد العسكريين على التدريب على مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري؛ |
7. À la lumière de l'article 6, paragraphe 2, du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin d'assurer une large diffusion des principes et des dispositions du Protocole facultatif auprès du grand public, et en particulier des enfants et de leurs parents. | UN | 7- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها، في ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، لتعريف الجمهور عموماً، وخاصة الأطفال والآباء، بمبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع. |
61. Il est indéniable que l'imposition de sanctions plus sévères vise à lutter contre ces infractions et à les prévenir, conformément aux dispositions du Protocole facultatif. | UN | 61- ومما لا شك فيه أن هذا التشديد من أجل العمل على مواجهة هذه الجرائم والحد منها بما يتفق وأحكام البروتوكول الاختياري. |
Il est néanmoins préoccupé par le fait que l'harmonisation entre le droit interne, notamment le Code pénal, et les dispositions du Protocole facultatif reste limitée. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المواءمة المحدودة بين التشريعات الوطنية، وخاصة القانون الجزائي، وأحكام البروتوكول الاختياري. |
9. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de mener à son terme le processus d'harmonisation de sa législation interne avec les principes et les dispositions du Protocole facultatif. | UN | 9- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وتنجز عملية مواءمة تشريعاتها الوطنية مع مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري. |
Il est néanmoins préoccupé par l'harmonisation limitée entre le droit koweïtien, en particulier le Code pénal, et les dispositions du Protocole facultatif. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها من محدودية المواءمة بين التشريع الوطني، لا سيما قانون الجزاء للدولة الطرف، وأحكام البروتوكول الاختياري. |
7. Eu égard au paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les principes et les dispositions du Protocole facultatif soient largement diffusés auprès du public et des enfants. | UN | 7- وعلى ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف نشر مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري بصورة واسعة النطاق على عامة الجمهور وفيما بين الأطفال. |
7. Eu égard au paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les principes et les dispositions du Protocole facultatif soient largement diffusés auprès du grand public et des enfants ainsi que des représentants de l'État. | UN | 7- على ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف نشر مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع، على عامة الجمهور والأطفال وموظفي الدولة. |
Prenant en considération les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et du Protocole additionnel I s'y rapportant, ainsi que de la Convention IV de La Haye de 1907, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقـت الـحرب المبرمـة فـي 12 آب/ أغسطس 1949، وأحكام البروتوكول الإضافي الأول الملحق بها، وأحكام اتفاقية لاهاي الرابعة لعـام 1907، |
Prenant en considération les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et du Protocole additionnel I s'y rapportant, de 1977, ainsi que de la Convention IV de La Haye de 1907, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وأحكام البروتوكول الإضافي الأول الملحق بها والمؤرخ 1977، وأحكام اتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907، |
Prenant en considération les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et du Protocole additionnel I s'y rapportant, de 1977, ainsi que de la Convention IV de La Haye de 1907, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وأحكام البروتوكول الإضافي الأول الملحق بها والمؤرخ 1977، وأحكام اتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907، |
Toutefois, le Comité continue de s'inquiéter du fait que les groupes professionnels qui s'occupent de ces enfants, dont la police, les forces armées et le personnel travaillant pour les Commissions pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration, ne sont pas entièrement formés aux questions de protection de l'enfance et aux principes et dispositions du Protocole facultatif. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن مجموعات المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، ولا سيما رجال الشرطة والعسكريون والموظفون العاملون في مفوضيات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، لم يتلقوا التدريب التام في مجال حماية الأطفال ومبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري. |
a) De renforcer la formation aux droits de l'homme pour les membres des forces armées en les formant en particulier aux principes et dispositions du Protocole facultatif; | UN | (أ) تعزيز تدريب أفراد القوات المسلحة في مجال حقوق الإنسان، وتدريبهم بشكل خاص في مجال مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري؛ |
Il constate néanmoins avec préoccupation que les mesures spécifiques destinées à diffuser les principes et dispositions du Protocole facultatif, notamment par l'intermédiaire des médias, sont insuffisantes et qu'aucune information n'a été donnée pour indiquer si l'État partie envisage d'adopter des programmes de sensibilisation dans ce domaine. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لعدم اتخاذ تدابير محددة كافية لنشر مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري، بما في ذلك عن طريق وسائط الإعلام، ولعدم توافر معلومات عن الخطط الرامية إلى إدماج برامج التوعية في هذا المجال مستقبلاً. |
Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la large diffusion des principes et des dispositions du Protocole facultatif auprès du public, des enfants et de leur famille. | UN | 15- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن نشر مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع بين عامة الجمهور والأطفال وأسرهم. |
18. L'une des difficultés auxquelles s'est heurté le Comité au cours de ces premières années d'examen des rapports présentés au titre du Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants porte sur l'interprétation juridique de certaines des définitions et des dispositions du Protocole. | UN | 18- يتعلق تحد، واجهته اللجنة أثناء السنوات الأولى لتجربتها في تحليل التقارير بموجب البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، بالتفسير القانوني لبعض تعاريف وأحكام البروتوكول. |
Des experts monégasques s'emploient à modifier les codes et les lois nationales afin qu'ils soient tout à fait conformes aux dispositions du Protocole. | UN | واستطرد قائلاً إن خبراء موناكو يعملون على تعديل وتحديث القوانين المحلية بحيث تتفق تماماً وأحكام البروتوكول. |
356. Le Comité recommande à l'État partie de formuler et de mettre en œuvre un plan d'action reposant sur le Plan d'action de Stockholm et l'Engagement mondial de Yokohama, ainsi que sur les dispositions du Protocole facultatif. | UN | 356- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ خطة عمل تستند إلى جدول أعمال ستكهولم ويوكوهاما وأحكام البروتوكول الاختياري. |
Il est toutefois préoccupé de savoir que l'État partie n'a pas encore pleinement harmonisé ses lois internes avec les dispositions du Protocole facultatif et qu'il existe une ambiguïté dans la législation entre la vente d'enfants et la traite. | UN | إلا أن اللجنة قلقة، لأن الدولة الطرف لم تحقق بعد الاتساق التام بين قوانينها الوطنية وأحكام البروتوكول الاختياري ولوجود لبس في القانون بين مفهوم بيع الأطفال والاتجار بالبشر. |