Cette initiative peut être un moyen efficace de lutter contre le trafic illicite d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs conformément à la législation nationale et aux dispositions pertinentes du droit international. | UN | ويمكن أن تكون المبادرة وسيلة فعالة لمعالجة الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وفقا للتشريع الوطني وأحكام القانون الدولي ذات الصلة بالموضوع. |
Notre incapacité à surmonter les pièges de la pauvreté dans lesquels se retrouvent pris les pays en développement ainsi que la menace constante du terrorisme montrent la nécessité d'un système international plus ouvert et plus démocratique, conforme à la Charte des Nations Unies et aux dispositions pertinentes du droit international. | UN | فشلنا في التغلب على مطب الفقر الذي تقع فيه البلدان النامية، فضلا عن التهديد المستمر الذي يفرضه الإرهاب، يدلان على الحاجة إلى نظام دولي أكثر شمولا وديمقراطية يمتثل لميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
69. L'imposition de sanctions doit s'effectuer conformément à la Charte des Nations Unies et aux dispositions pertinentes du droit international et suivant des critères objectifs et précis. | UN | 69 - واختتم قائلا إن أي توقيع للجزاءات ينبغي أن يكون وفقا لميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي ذات الصلة ويجب أن يفي بمعايير موضوعية ودقيقة. |
55. M. Troncoso (Chili) dit que le projet d'articles sur l'expulsion des étrangers réunit les pratiques étatique et interétatique, le droit interne et les dispositions pertinentes du droit international. | UN | 55 - السيد ترونكوسو (شيلي): قال إن مشاريع المواد المتعلقة بطرد الأجانب جمعت الممارسات المتبعة لدى الدول وفيما بينها والتشريعات الوطنية وأحكام القانون الدولي ذات الصلة في هذا الصدد. |
Les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, sont administrés selon les dispositions de la quatrième Convention de Genève et des dispositions pertinentes du droit international sur l'occupation étrangère. Les mesures unilatérales prises par Israël sont nulles et non avenues, car elles ne créent aucun droit ni aucun engagement. | UN | إن الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في القدس الشرقية، تحكمها اتفاقية جنيف الرابعة وأحكام القانون الدولي ذات الصلة بعملية الاحتلال الأجنبي، ما تقوم به إسرائيل من إجراءات أحادية هو إجراءات نعتبرها باطلة لا تنشيء حقاً ولا ترتب التزاماً. |
Le Comité recommande que les conditions applicables aux parents candidats à l'adoption soient conformes aux prescriptions du Pacte et du droit international pertinent et que, en particulier, il ne soit plus appliqué de critères arbitraires en relation avec l'état de santé ou le handicap (handicap établi ou perçu, par exemple). | UN | توصي اللجنة بأن تكون جميع الشروط المتعلقة بالتبني متفقةً مع العهد وأحكام القانون الدولي ذات الصلة وبأن تُلغى بوجه خاص المعايير التعسفية المتعلقة بالصحة أو بالإعاقة (سواء أكانت الإعاقة مثبتة أو مفترضة). |
De surcroît, les attaques militaires d'Israël continuent de se solder par la destruction des infrastructures et des biens palestiniens, en violation flagrante et grave des règles et dispositions pertinentes du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، استمرت الهجمات العسكرية الإسرائيلية في إحداث دمار للممتلكات والبنية التحتية الفلسطينية في انتهاك صارخ وخرق خطير لقواعد وأحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
La Lituanie a appuyé l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui lui a permis de s'attaquer efficacement au trafic d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs, conformément à la législation nationale et aux dispositions pertinentes du droit international. | UN | 21 - وقد أيدت ليتوانيا المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التي ثبت أنها وسيلة فعالة لمعالجة الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وفقا للتشريع الوطني وأحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
La Lituanie a appuyé l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui lui a permis de s'attaquer efficacement au trafic d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs, conformément à la législation nationale et aux dispositions pertinentes du droit international. | UN | 21 - وقد أيدت ليتوانيا المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التي ثبت أنها وسيلة فعالة لمعالجة الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وفقا للتشريع الوطني وأحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Dans sa résolution 1199 (1998) du 23 septembre 1998, le Conseil a prié les États de prendre toutes les mesures conformes à leur droit interne et aux dispositions pertinentes du droit international pour empêcher que des fonds recueillis sur leur territoire ne servent à des fins contraires à la résolution 1160 (1998). | UN | وطلب مجلس الأمن، في قراره 1199 (1998) المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 1998، إلى الدول أن تستخدم جميع الوسائل المتفقة مع تشريعاتها الداخلية وأحكام القانون الدولي ذات الصلة للحيلولة دون استخدام الأموال التي تُجمع في أقاليمها في ما يتعارض مع القرار 1160. |
11. Prie les États de prendre toutes les mesures conformes à leur droit interne et aux dispositions pertinentes du droit international, pour empêcher que des fonds recueillis sur leur territoire ne servent à des fins contraires à la résolution 1160 (1998); | UN | ١١ - يطلب إلى الدول أن تستخدم جميع الوسائل التي تتسق مع تشريعاتها المحلية وأحكام القانون الدولي ذات الصلة للحيلولة دون استخدام اﻷموال التـــي يتــــم جمعها في أقاليمها فيما يتعارض مع القرار ١١٦٠ )١٩٩٨(؛ |
11. Prie les États de prendre toutes les mesures conformes à leur droit interne et aux dispositions pertinentes du droit international, pour empêcher que des fonds recueillis sur leur territoire ne servent à des fins contraires à la résolution 1160 (1998); | UN | ١١ - يطلب إلى الدول أن تستخدم جميع الوسائل التي تتسق مع تشريعاتها المحلية وأحكام القانون الدولي ذات الصلة للحيلولة دون استخدام اﻷموال التـــي يتـــم جمعها في أقاليمها فيما يتعارض مع القرار ١١٦٠ )١٩٩٨(؛ |
11. Prie les États de prendre toutes les mesures conformes à leur droit interne et aux dispositions pertinentes du droit international, pour empêcher que des fonds recueillis sur leur territoire ne servent à des fins contraires à la résolution 1160 (1998); | UN | ١١ - يطلب إلى الدول أن تستخدم جميع الوسائل التي تتسق مع تشريعاتها المحلية وأحكام القانون الدولي ذات الصلة للحيلولة دون استخدام اﻷموال التـــي يتـــم جمعها في أقاليمها فيما يتعارض مع القرار ١١٦٠ )١٩٩٨(؛ |
Au paragraphe 11 de la résolution 1199 (1998) du 23 septembre 1998, le Conseil " priait les États de prendre toutes les mesures conformes à leur droit interne et aux dispositions pertinentes du droit international, pour empêcher que des fonds recueillis sur leur territoire ne servent à des fins contraires à la résolution 1160 (1998) " . | UN | وفي الفقرة ١١ من منطوق قراره ١١٩٩ )١٩٩٨( المؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، طلب المجلس إلى الدول " أن تستخدم جميع الوسائل التي تتسق مع تشريعاتها المحلية وأحكام القانون الدولي ذات الصلة للحيلولة دون استخدام اﻷموال التي يتم جمعها في أقاليمها فيما يتعارض مع القرار ١١٦٠ )١٩٩٨( " . |
D'inviter le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités et à lancer les mesures et les mécanismes nécessaires pour régler le conflit israéloarabe dans tous ses aspects et réaliser une paix juste et globale dans la région, sur la base d'une solution à deux États, qui respecte les frontières de 1967, les dispositions pertinentes du droit international et les résolutions que le Conseil de sécurité a déjà prises à ce sujet. | UN | 14 - دعوة مجلس الأمن إلى تحمل مسؤولياته والتحرك لاتخاذ الخطوات والآليات اللازمة لحل الصراع العربي الإسرائيلي بكافة جوانبه وتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة على أساس حل الدولتين وفقا لحدود 1967، وأحكام القانون الدولي ذات الصلة وقرارات المجلس السابقة في هذا الخصوص. |
Le Comité recommande que les conditions applicables aux parents candidats à l'adoption soient conformes aux prescriptions du Pacte et du droit international pertinent et que, en particulier, il ne soit plus appliqué de critères arbitraires en relation avec l'état de santé ou le handicap (handicap établi ou perçu, par exemple). | UN | توصي اللجنة بأن تكون جميع الشروط المتعلقة بالتبني متفقةً مع العهد وأحكام القانون الدولي ذات الصلة وبأن تُلغى بوجه خاص المعايير التعسفية المتعلقة بالصحة أو بالإعاقة (سواء أكانت الإعاقة مثبتة أو مفترضة). |
Israël, la puissance occupante, poursuit ses incursions et attaques militaires contre les villes palestiniennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, mettant en danger la vie de populations civiles sans défense et causant encore plus de dégâts aux biens et à l'infrastructure palestiniennes, ce qui constitue une violation flagrante et grave aux règles et dispositions pertinentes du droit international. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها بشن غارات وهجمات عسكرية ضد المدن والبلدات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مما يعرض للخطر أرواح السكان الفلسطينيين المدنيين العزل ويتسبب في دمار الممتلكات والهياكل الأساسية الفلسطينية، في انتهاك صارخ وخرق خطير لقواعد وأحكام القانون الدولي ذات الصلة. |